# translation of es_ES.po to # This is a Spanish "translation" file for Maemo Mapper. To translate this to # another language, first copy this file to a filename with the appropriate # language/country code, then modify the "msgstr" strings with the correct # translation. # # Copyright (C) 2006 John Costigan # This file is distributed under the same license as the maemo-mapper package. # # John Costigan , 2006. # Jaime Crespo , 2007. # Miguel Angel Alvarez , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es_ES\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-14 17:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:11+0100\n" "Last-Translator: Miguel Angel Alvarez \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/poi.c:983 msgid "# POIs" msgstr "nº de puntos de interés" #: ../src/menu.c:1889 ../src/settings.c:3219 msgid "APRS" msgstr "" #: ../src/settings.c:3362 #, fuzzy msgid "APRS Settings" msgstr "Preferencias" #: ../src/menu.c:1920 #, fuzzy msgid "APRS Settings..." msgstr "Preferencias..." #: ../src/menu.c:1934 msgid "About..." msgstr "Acerca de..." #: ../src/poi.c:662 msgid "Add Category" msgstr "Añadir categoría" #: ../src/poi.c:1176 msgid "Add POI" msgstr "Añadir Punto de interés" #: ../src/cmenu.c:691 ../src/cmenu.c:725 msgid "Add POI..." msgstr "Añadir Punto de interés..." #: ../src/cmenu.c:687 ../src/cmenu.c:745 msgid "Add Route Point" msgstr "Añadir punto en itinerario" #: ../src/path.c:1529 msgid "Add Waypoint" msgstr "Añadir etapa" #: ../src/cmenu.c:689 ../src/cmenu.c:747 msgid "Add Waypoint..." msgstr "Añadir etapa..." #: ../src/poi.c:939 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: ../src/menu.c:929 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../src/menu.c:954 msgid "Address Located" msgstr "Dirección localizada" #: ../src/menu.c:1785 msgid "Address..." msgstr "Dirección..." #: ../src/settings.c:1674 msgid "Advance Notice" msgstr "Notificación previa" #: ../src/maps.c:3371 msgid "Along Route - Radius (tiles):" msgstr "Por un itinerario - Radio (en cuadrículas):" #: ../src/display.c:1028 msgid "Altitude" msgstr "Altitud" #: ../src/settings.c:894 msgid "An error occurred while attempting to scan for bluetooth devices." msgstr "" "Ha ocurrido un error mientras se intentaba buscar dispositivos bluetooth." #: ../src/maps.c:2114 msgid "" "An error occurred while retrieving the repositories. The web service may be " "temporarily down." msgstr "" "Ha ocurrido un error al obtener los repositorios. El servicio web podría " "estar temporalmente no disponible." #: ../src/maps.c:1592 ../src/maps.c:1608 msgid "An error occurred while trying to compact the database." msgstr "Ha ocurrido un error mientras se intentaba compactar la base de datos." #: ../src/gps.c:912 msgid "" "An error occurred while trying to reset the bluetooth radio.\n" "\n" "Did you make sure to modify\n" "the /etc/sudoers file?" msgstr "" "A ocurrido un error mientras se intentaba reiniciar la comunicación " "bluetooth.\n" "\n" "¿Está seguro de haber modificado el archivo /etc/sudoers?" #: ../src/settings.c:1662 msgid "Announce" msgstr "Notif." #: ../src/cmenu.c:697 msgid "Apply Map Correction" msgstr "Aplicar corrección del mapa" #: ../src/maps.c:3411 msgid "Area" msgstr "Área" #: ../src/menu.c:1836 ../src/settings.c:1591 msgid "Auto-Center" msgstr "Autocentrar" #: ../src/menu.c:1207 msgid "Auto-Center Mode: Lat/Lon" msgstr "Modo de autocentrado: Lat/Lon" #: ../src/menu.c:1190 msgid "Auto-Center Mode: Lead" msgstr "Modo de autocentrado: Frente" #: ../src/menu.c:1224 msgid "Auto-Center Off" msgstr "Desactivar autocentrado" #: ../src/menu.c:1703 msgid "Auto-Download" msgstr "Descarga automática" #: ../src/settings.c:1769 msgid "Auto-Download Pre-cache" msgstr "Descarga automática del pre-cache" #: ../src/menu.c:1750 msgid "Auto-Rotate" msgstr "Rotación automática" #: ../src/menu.c:660 msgid "Auto-Rotate Disabled" msgstr "Rotación automática desactivada" #: ../src/menu.c:655 msgid "Auto-Rotate Enabled" msgstr "Rotación automática activada" #: ../src/path.c:1264 msgid "Auto-Update" msgstr "Actualizar automáticamente" #: ../src/maps.c:2293 msgid "Autofetch" msgstr "" #: ../src/path.c:1270 msgid "Avoid Highways" msgstr "Evitar autopistas" #: ../src/settings.c:3312 msgid "Beacon Comment" msgstr "" #: ../src/settings.c:3283 msgid "Beacon interval" msgstr "" #: ../src/poi.c:2287 msgid "Bear." msgstr "Llevar" #: ../src/main.c:423 ../src/settings.c:1505 ../src/settings.c:3110 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/main.c:421 msgid "Bottom-Left" msgstr "Inferior izquierda" #: ../src/main.c:420 ../src/maps.c:3520 msgid "Bottom-Right" msgstr "Inferior derecha" #: ../src/cmenu.c:684 msgid "Browse POI..." msgstr "Examinar Punto de interés..." #: ../src/poi.c:2915 msgid "Browse POIs" msgstr "Examinar puntos de interés" #: ../src/maps.c:1850 ../src/maps.c:2287 ../src/menu.c:1688 #: ../src/settings.c:1552 ../src/settings.c:1834 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: ../src/poi.c:189 msgid "Bus stops, airports, train stations, etc." msgstr "Paradas de autobús, aeropuertos, estaciones de tren, etc." #: ../src/poi.c:194 msgid "Business" msgstr "Negocios" #: ../src/maps.c:3362 msgid "By Area (see tab)" msgstr "Por área (ver pestaña)" #: ../src/maps.c:1840 ../src/maps.c:2280 msgid "Cache DB" msgstr "Base de datos de caché." #: ../src/maps.c:1779 msgid "" "Cannot delete the last repository - there must be at lease one repository." msgstr "" "No se puede borrar el último repositorio - debe haber al menos un " "repositorio." #: ../src/menu.c:1690 msgid "Categories..." msgstr "Categorías..." #: ../src/poi.c:515 ../src/poi.c:1215 ../src/poi.c:1488 ../src/poi.c:1846 #: ../src/poi.c:2269 ../src/poi.c:2449 ../src/poi.c:2629 ../src/poi.c:2950 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../src/poi.c:2162 ../src/poi.c:2323 msgid "Checked POI Actions..." msgstr "Acciones de Punto de interés marcadas..." #: ../src/maps.c:3315 ../src/menu.c:1652 ../src/menu.c:1672 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: ../src/main.c:312 msgid "Clear Track" msgstr "Borrar traza" #: ../src/menu.c:1743 msgid "Clockwise" msgstr "Sentido de las agujas del reloj" #: ../src/menu.c:1936 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../src/settings.c:1119 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../src/settings.c:1489 msgid "Colors..." msgstr "Colores..." #: ../src/maps.c:1630 msgid "Compact Database" msgstr "Compactar base de datos" #: ../src/maps.c:1853 msgid "Compact..." msgstr "Compactar..." #: ../src/maps.c:1690 msgid "Compacting database..." msgstr "Compactando base de datos..." #: ../src/menu.c:1811 msgid "Compass Rose" msgstr "Rosa de los vientos" #: ../src/maps.c:2983 ../src/maps.c:3090 msgid "Confirm DELETION of" msgstr "Confirmar el BORRADO de" #: ../src/maps.c:1786 msgid "Confirm delete of repository" msgstr "Confirmar el borrado del repositorio" #: ../src/cmenu.c:463 msgid "Confirm delete of waypoint" msgstr "Confirmar el borrado de la etapa" #: ../src/maps.c:2989 ../src/maps.c:3096 msgid "Confirm download of" msgstr "Confirmar la descarga de" #: ../src/menu.c:1894 #, fuzzy msgid "Connect to APRS Server" msgstr "Error al conectar al servidor GPSD." #: ../src/menu.c:1901 msgid "Connect to TNC" msgstr "" #: ../src/settings.c:1058 msgid "Continue?" msgstr "¿Desea continuar?" #: ../src/display.c:2766 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/cmenu.c:715 msgid "Copy Description" msgstr "Copiar descripción" #: ../src/cmenu.c:713 #, fuzzy msgid "Copy Position" msgstr "Mostrar posición" #: ../src/menu.c:1745 msgid "Counter" msgstr "Contador" #: ../src/path.c:1630 msgid "" "Creating a \"waypoint\" with no description actually adds a break point. Is " "that what you want?" msgstr "" "Crear una \"etapa\" sin descripción hace que se añada una parada. ¿Es eso lo " "que desea?" #: ../src/display.c:498 msgid "DGPS" msgstr "DGPS" #: ../src/poi.c:2439 msgid "Default Category" msgstr "Categoría por defecto" #: ../src/settings.c:1756 msgid "Degrees Format" msgstr "Formato de grados" #: ../src/maps.c:2585 msgid "Del" msgstr "Eliminar" #: ../src/maps.c:3352 msgid "Delete Maps" msgstr "Eliminar mapas" #: ../src/poi.c:1021 msgid "Delete POI?" msgstr "¿Desea eliminar el Punto de interés?" #: ../src/poi.c:563 msgid "Delete category?" msgstr "¿Desea eliminar la categoría?" #: ../src/poi.c:2076 msgid "Delete selected POI?" msgstr "¿Desea eliminar el Punto de interés?" #: ../src/cmenu.c:722 ../src/maps.c:2737 ../src/poi.c:642 ../src/poi.c:1451 #: ../src/poi.c:2177 msgid "Delete..." msgstr "Eliminar..." #: ../src/menu.c:279 ../src/path.c:1561 ../src/poi.c:681 ../src/poi.c:978 #: ../src/poi.c:1231 ../src/poi.c:1504 ../src/settings.c:882 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src/path.c:1294 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../src/menu.c:1878 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: ../src/poi.c:2277 msgid "Dist." msgstr "Dist." #: ../src/cmenu.c:149 ../src/path.c:529 ../src/path.c:589 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: ../src/maps.c:2587 msgid "Dn" msgstr "" #: ../src/maps.c:1913 msgid "Double Pixels" msgstr "Duplicar píxeles" #: ../src/main.c:228 ../src/menu.c:1762 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: ../src/maps.c:3339 msgid "Download Maps" msgstr "Descargar mapas" #: ../src/cmenu.c:682 msgid "Download POI..." msgstr "Descargar Puntos de Interés" #: ../src/poi.c:2584 msgid "Download POIs" msgstr "Descargar Puntos de Interés" #: ../src/path.c:1218 msgid "Download Route" msgstr "Descargar itinerario" #: ../src/cmenu.c:680 ../src/cmenu.c:720 ../src/cmenu.c:742 msgid "Download Route to..." msgstr "Descargar itinerario a..." #: ../src/menu.c:1711 msgid "Download Sample Repositories..." msgstr "Gestionar repositorios de ejemplos..." #: ../src/maps.c:1876 msgid "Download Zoom Steps" msgstr "Intervalos a descargar" #: ../src/menu.c:1642 ../src/menu.c:1686 msgid "Download..." msgstr "Descargar..." #: ../src/maps.c:1928 msgid "Downloadable Zooms:" msgstr "Intervalos a descargar" #: ../src/maps.c:970 ../src/maps.c:991 msgid "Downloaded maps will not be cached." msgstr "Los mapas descargados no se guardarán" #: ../src/menu.c:1775 msgid "East" msgstr "Este" #: ../src/poi.c:1227 ../src/poi.c:1500 ../src/poi.c:1855 ../src/poi.c:2458 msgid "Edit Categories..." msgstr "Editar categorías..." #: ../src/poi.c:636 msgid "Edit Category" msgstr "Editar categoría" #: ../src/poi.c:1445 msgid "Edit POI" msgstr "Editar Pto de interés" #: ../src/poi.c:936 ../src/poi.c:2319 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: ../src/poi.c:193 msgid "Elementary schools, college campuses, etc." msgstr "Colegios, institutos, facultades, etc." #: ../src/menu.c:1870 msgid "Enable GPS" msgstr "Activar GPS" #: ../src/menu.c:1674 msgid "Enable Tracking" msgstr "Activar traza" #: ../src/settings.c:1687 msgid "Enable Voice Synthesis (requires flite)" msgstr "Activar síntesis de voz (requiere flite)" #: ../src/settings.c:1667 msgid "Enable Waypoint Announcements" msgstr "Activar anuncio de Puntos de Referencia" #: ../src/poi.c:705 ../src/poi.c:968 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../src/poi.c:1378 msgid "Error adding POI" msgstr "Error al añadir el Punto de interés" #: ../src/poi.c:768 msgid "Error adding category" msgstr "Error al añadir la categoría" #: ../src/gps.c:590 msgid "Error connecting to GPS receiver." msgstr "Error al conectar al receptor GPS." #: ../src/gps.c:692 msgid "Error connecting to GPSD server." msgstr "Error al conectar al servidor GPSD." #: ../src/poi.c:578 ../src/poi.c:1032 ../src/poi.c:2105 msgid "Error deleting POI" msgstr "Error al eliminar el Punto de interés" #: ../src/poi.c:587 msgid "Error deleting category" msgstr "Error al eliminar la categoría" #: ../src/gps.c:639 msgid "Error opening GPS device." msgstr "Error al abrir el dispositivo GPS." #: ../src/main.c:605 ../src/menu.c:91 ../src/menu.c:203 ../src/path.c:692 #: ../src/poi.c:2501 ../src/poi.c:2883 msgid "Error parsing GPX file." msgstr "Error al procesar el archivo GPX." #: ../src/gps.c:717 msgid "Error reading GPS data." msgstr "Error al leer los datos GPS." #: ../src/maps.c:1460 msgid "Error saving map to disk - disk full?" msgstr "" #: ../src/poi.c:812 msgid "Error updating Category" msgstr "Error al actualizar la categoría" #: ../src/poi.c:1636 ../src/poi.c:1931 msgid "Error updating POI" msgstr "Error al actualizar el Punto de interés" #: ../src/poi.c:753 msgid "Error updating category" msgstr "Error al actualizar la categoría" #: ../src/gpx.c:157 ../src/gpx.c:185 msgid "Error while writing to file" msgstr "Error al escribir en el archivo" #: ../src/poi.c:140 msgid "Error with POI database" msgstr "Error en la base de datos de puntos de interés" #: ../src/menu.c:122 ../src/menu.c:225 ../src/poi.c:2145 msgid "Error writing GPX file." msgstr "Error al escribir el archivo GPX." #: ../src/gps.c:851 msgid "Establishing GPS fix" msgstr "Calibrando GPS" #: ../src/display.c:502 msgid "Estimated" msgstr "Estimado" #: ../src/poi.c:2182 msgid "Export to GPX..." msgstr "Exportar a GPX..." #: ../src/util.c:156 msgid "Failed to connect to GPX Directions server" msgstr "Ha fallado la conexión al servidor de direcciones GPX" #: ../src/settings.c:2269 msgid "Failed to initialize GConf. Quitting." msgstr "Ha fallado la inicialización de GConf. Saliendo." #: ../src/settings.c:378 ../src/settings.c:2942 msgid "Failed to initialize GConf. Settings were not saved." msgstr "" "Ha fallado la inicialización de GConf. No se han grabado las preferencias." #: ../src/display.c:2884 ../src/main.c:593 msgid "Failed to open file for reading" msgstr "El archivo no pudo ser abierto para lectura" #: ../src/display.c:2885 msgid "Failed to open file for writing" msgstr "El archivo no pudo ser abierto para escritura" #: ../src/maps.c:1588 ../src/maps.c:1604 msgid "Failed to open map database for compacting." msgstr "No se pudo abrir la base de datos de mapas para compactarla." #: ../src/maps.c:968 ../src/maps.c:990 msgid "Failed to open map database for repository" msgstr "No se pudo abrir la base de datos de mapas para el repositorio" #: ../src/poi.c:207 msgid "Failed to open or create database" msgstr "No se pudo abrir o crear la base de datos" #: ../src/path.c:1771 msgid "Failed to open path database. Tracks and routes will not be saved." msgstr "No se pudo abrir la base de datos de rutas. Las rutas no se guardarán." #: ../src/path.c:206 ../src/path.c:232 ../src/path.c:251 msgid "Failed to write to path database. Tracks and routes may not be saved." msgstr "" "No se pudo escribir a la base de datos de rutas. Las rutas puede que no se " "hayan guardado." #: ../src/main.c:425 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../src/settings.c:1534 ../src/settings.c:3141 msgid "File Path" msgstr "Ruta del archivo" #: ../src/gpx.c:158 ../src/gpx.c:186 msgid "File is incomplete." msgstr "El archivo está incompleto." #: ../src/display.c:1073 msgid "Fix" msgstr "Calibrado" #: ../src/display.c:1082 msgid "Fix Quality" msgstr "Calidad del calibrado" #: ../src/settings.c:1610 msgid "Fixed" msgstr "Calibrado" #: ../src/display.c:501 #, fuzzy msgid "Float RTK" msgstr "Float RTK" #: ../src/display.c:2757 msgid "Format" msgstr "Formato de la URL" #: ../src/menu.c:1860 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: ../src/maps.c:2036 msgid "GDBM (legacy)" msgstr "" #: ../src/menu.c:1866 ../src/settings.c:1137 ../src/settings.c:1500 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../src/display.c:976 msgid "GPS Details" msgstr "Detalles del GPS" #: ../src/display.c:989 msgid "GPS Information" msgstr "Información del GPS" #: ../src/maps.c:3429 ../src/menu.c:1787 msgid "GPS Location" msgstr "Localización del GPS" #: ../src/main.c:424 msgid "GPSD" msgstr "GPSD" #: ../src/settings.c:1563 msgid "GPSD Host" msgstr "Servidor GPSD" #: ../src/poi.c:197 msgid "General landmarks." msgstr "Puntos generales de referencia." #: ../src/poi.c:195 msgid "General places of business." msgstr "Sitios generales de negocios." #: ../src/maps.c:1650 msgid "" "Generally, deleted maps create an empty space in the database that is later " "reused when downloading new maps. Compacting the database reorganizes it " "such that all that blank space is eliminated. This is the only way that the " "size of the database can decrease.\n" "This reorganization requires creating a new file and inserting all the maps " "in the old database file into the new file. The new file is then renamed to " "the same name as the old file and dbf is updated to contain all the correct " "information about the new file. Note that this can require free space on " "disk of an amount up to the size of the map database.\n" "This process may take several minutes, especially if your map database is " "large. As a rough estimate, you can expect to wait approximately 2-5 " "seconds per megabyte of map data (34-85 minutes per gigabyte). There is no " "progress indicator, although you can watch the new file grow in any file " "manager. Do not attempt to close Maemo Mapper while the compacting " "operation is in progress." msgstr "" "Generalmente los mapas eliminados dejan un hueco en la base de datos que se " "reutiliza posteriormente al descargar nuevos mapas. Al compactar la base de " "datos esta se reorganiza de manter que todos esos huecos se eliminan. Esta " "es la única forma en la que se puede reducir el tamaño de la base de datos.\n" "Esta reorganización requiere crear un nuevo archivo e insertar todos los " "mapas del antiguo archivo de la base de datos en el nuevo, que se renombrará " "igual que el antiguo. Esta operación requiere una cantidad de espacio libre " "en disco igual al tamaño de la base de datos.\n" "Este proceso puede requerir varios minutos, especialmente si la base de " "datos de mapas es grande. El tiempo que tardará es aproximadamente de 2 a 5 " "segundos/MB (34-85 minutos/GB). No hay ningún indicador de progreso, aunque " "podrá observar como crece el nuevo archivo en el administrador de archivos. " "No cierre Maemo Mapper mientras la operación no finalice." #: ../src/menu.c:1779 ../src/poi.c:2316 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: ../src/menu.c:919 msgid "Go to Address" msgstr "Ir a la dirección" #: ../src/menu.c:807 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Ir a Lat/Lon" #: ../src/cmenu.c:750 msgid "Go to Nearest" msgstr "Ir al más cercano" #: ../src/cmenu.c:728 msgid "Go to Next" msgstr "Ir al siguiente" #: ../src/settings.c:1003 msgid "Hardware Keys" msgstr "Teclas hardware" #: ../src/settings.c:1486 msgid "Hardware Keys..." msgstr "Teclas hardware..." #: ../src/display.c:1037 msgid "Heading" msgstr "Encabezado" #: ../src/menu.c:1932 msgid "Help..." msgstr "Ayuda..." #: ../src/poi.c:181 msgid "Houses, apartments, or other residences of import." msgstr "Viviendas, apartamentos u otros lugares de residencia significativos." #: ../src/poi.c:960 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/menu.c:1684 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: ../src/poi.c:187 msgid "Indoor or Outdoor places to have fun." msgstr "Sitios de ocio en interiores o al aire libre." #: ../src/settings.c:1722 msgid "Info Font Size" msgstr "Tamaño de letra de las informaciones" #: ../src/menu.c:1664 msgid "Insert Break" msgstr "Insertar parada" #: ../src/menu.c:259 msgid "Insert Mark" msgstr "Insertar marca" #: ../src/menu.c:1666 msgid "Insert Mark..." msgstr "Insertar marca..." #: ../src/main.c:311 msgid "Insert Track Break" msgstr "Insertar parada en la traza" #: ../src/settings.c:3237 msgid "Internet" msgstr "" #: ../src/settings.c:3277 msgid "Internet 2" msgstr "" #: ../src/maps.c:3688 #, fuzzy msgid "Invalid Bottom-Right coordinate specified" msgstr "Latitud inferior derecha inválida" #: ../src/poi.c:1331 msgid "Invalid Coordinate specified" msgstr "" #: ../src/menu.c:884 msgid "Invalid Latitude" msgstr "Latitud inválida" #: ../src/menu.c:891 msgid "Invalid Longitude" msgstr "Longitud inválida" #: ../src/gps.c:79 ../src/gps.c:90 msgid "Invalid NMEA input from receiver!" msgstr "¡NMEA del receptor inválido!" #: ../src/maps.c:3679 #, fuzzy msgid "Invalid Top-Left coordinate specified" msgstr "Latitud superior izquierda inválida" #: ../src/util.c:167 msgid "Invalid address." msgstr "Dirección inválida." #: ../src/poi.c:1583 msgid "Invalid coordinate specified" msgstr "" #: ../src/poi.c:2865 msgid "Invalid origin or query." msgstr "Origen o petición no válida." #: ../src/path.c:671 msgid "Invalid source or destination." msgstr "Origen o destino inválidos." #: ../src/display.c:1313 msgid "" "It looks like this is your first time running Maemo Mapper. Press OK to " "view the the help pages. Otherwise, press Cancel to continue." msgstr "" "Parece que esta es la primera vez que incia Maemo Mapper. Presione Aceptar " "si desea ver las páginas de ayuda. En caso contrario, presione Cancelar para " "continuar." #: ../src/poi.c:510 ../src/poi.c:673 ../src/poi.c:973 ../src/poi.c:1207 #: ../src/poi.c:1480 ../src/poi.c:2296 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../src/poi.c:196 msgid "Landmark" msgstr "Punto de referencia" #: ../src/menu.c:269 msgid "Lat, Lon:" msgstr "Lat, Lon:" #: ../src/menu.c:1840 msgid "Lat/Lon" msgstr "Lat/Lon" #: ../src/menu.c:1783 msgid "Lat/Lon..." msgstr "Lat/Lon..." #: ../src/display.c:1001 ../src/menu.c:817 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: ../src/maps.c:2304 msgid "Layer is visible" msgstr "La capa es visible" #: ../src/menu.c:1724 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: ../src/maps.c:2718 msgid "Layers..." msgstr "Capas..." #: ../src/menu.c:1846 msgid "Lead" msgstr "Frente" #: ../src/settings.c:1595 msgid "Lead Amount" msgstr "Espacio frontal" #: ../src/main.c:229 ../src/menu.c:1764 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../src/settings.c:1699 msgid "Line Width" msgstr "Anchura de las líneas" #: ../src/menu.c:1914 msgid "List Messages..." msgstr "" #: ../src/menu.c:1908 #, fuzzy msgid "List Stations..." msgstr "Preferencias..." #: ../src/display.c:1046 msgid "Local time" msgstr "Hora local" #: ../src/poi.c:505 ../src/settings.c:1797 msgid "Location" msgstr "Lugar" #: ../src/poi.c:190 msgid "Lodging" msgstr "Alojamiento" #: ../src/display.c:1010 ../src/menu.c:838 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: ../src/settings.c:877 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: ../src/maps.c:2094 msgid "" "Maemo Mapper will now download and add a list of possibly-duplicate " "repositories from the internet. Continue?" msgstr "" "Maemo Mapper descargará y añadirá una lista de repositorios (posiblemente " "duplicados) desde Internet. ¿Desea continuar?" #: ../src/maps.c:3300 msgid "Manage Maps" msgstr "Gestionar mapas" #: ../src/menu.c:1701 msgid "Manage Maps..." msgstr "Gestionar mapas..." #: ../src/maps.c:2697 msgid "Manage Repositories" msgstr "Gestionar repositorios" #: ../src/menu.c:1708 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Gestionar repositorios..." #: ../src/maps.c:2521 #, c-format msgid "Manage layers [%s]" msgstr "Gestionar capas [%s]" #: ../src/display.c:503 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../src/cmenu.c:315 msgid "Map correction applied." msgstr "Corrección del mapa aplicada." #: ../src/cmenu.c:322 msgid "Map correction removed." msgstr "Corrección del mapa eliminada." #: ../src/menu.c:1696 msgid "Maps" msgstr "Mapas" #: ../src/display.c:1091 msgid "Max speed" msgstr "Velocidad máxima" #: ../src/maps.c:1948 msgid "Max." msgstr "Máx." #: ../src/maps.c:1937 msgid "Min." msgstr "Mín." #: ../src/settings.c:1629 msgid "Min. Speed" msgstr "Velocidad mínima" #: ../src/maps.c:2833 msgid "Minimum Downloadable Zoom must be less than Maximum Downloadable Zoom." msgstr "" #: ../src/settings.c:1695 msgid "Misc." msgstr "Misc." #: ../src/settings.c:1752 msgid "Misc. 2" msgstr "Misc. 2" #: ../src/poi.c:199 msgid "Miscellaneous category for everything else." msgstr "Categoría miscelánea para todo lo demás." #: ../src/maps.c:3643 ../src/menu.c:521 msgid "" "NOTE: You must set a Map URI in the current repository in order to download " "maps." msgstr "" "NOTA: Debe indicar una dirección de internet en el repositorio actual para " "poder descargar mapas." #: ../src/maps.c:1723 ../src/maps.c:2016 ../src/maps.c:2262 ../src/maps.c:2341 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/menu.c:1791 msgid "Nearest POI" msgstr "Pto. de interés más cercano" #: ../src/main.c:235 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/maps.c:2584 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../src/maps.c:2331 msgid "New Layer" msgstr "Nueva capa" #: ../src/maps.c:1713 msgid "New Name" msgstr "Nuevo nombre" #: ../src/maps.c:1996 msgid "New Repository" msgstr "Nuevo repositorio" #: ../src/maps.c:2740 msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #: ../src/menu.c:1789 msgid "Next Waypoint" msgstr "Siguiente etapa" #: ../src/maps.c:1921 msgid "Next-able" msgstr "Siguiente" #: ../src/menu.c:1042 ../src/poi.c:448 ../src/poi.c:3194 msgid "No POIs found." msgstr "No se han encontrado puntos de interés." #: ../src/poi.c:1730 msgid "No POIs were found." msgstr "No se han encontrado Puntos de interés." #: ../src/menu.c:1852 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../src/menu.c:1769 msgid "North" msgstr "Norte" #: ../src/settings.c:3165 msgid "Only KISS TNC's are supported (9600 8N1)" msgstr "" #: ../src/menu.c:1640 ../src/menu.c:1660 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: ../src/display.c:1330 msgid "" "OpenStreetMap.org provides public, free-to-use maps. You can also download " "a sample set of repositories from the internet by using the \"Download...\" " "button." msgstr "" "OpenStreetMap.org proporciona mapas públicos y gratuitos. También puede " "descargar un conjunto de repositorios de ejemplo de Internet usando el botón " "\"Descargar...\"." #: ../src/path.c:1277 ../src/poi.c:2654 ../src/poi.c:2975 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: ../src/poi.c:198 msgid "Other" msgstr "Otros" #: ../src/maps.c:3346 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: ../src/poi.c:2534 msgid "Overwrite query with the following text?" msgstr "¿Sobreescribir consulta con el texto a continuación?:" #: ../src/cmenu.c:732 ../src/menu.c:1680 ../src/menu.c:1830 #: ../src/settings.c:1182 ../src/settings.c:1812 msgid "POI" msgstr "Pto. de interés" #: ../src/poi.c:922 msgid "POI Categories" msgstr "Categorías de ptos. de interés" #: ../src/poi.c:2227 msgid "POI List" msgstr "Lista de Puntos de interés" #: ../src/settings.c:1816 msgid "POI database" msgstr "BB.DD. de ptos. de interés" #: ../src/poi.c:2141 msgid "POIs Exported" msgstr "Puntos de interés exportados" #: ../src/poi.c:1724 msgid "" "POIs were added to the POI database. The following screen will allow you to " "modify or delete any of the new POIs." msgstr "" "Los Puntos de interés han sido añadidos a la base de datos. La siguiente " "pantalla le permitirá modificar o eliminar los Puntos de interés." #: ../src/display.c:499 msgid "PPS" msgstr "PPS" #: ../src/poi.c:2638 msgid "Page" msgstr "Página" #: ../src/menu.c:1756 msgid "Pan" msgstr "Desplazar" #: ../src/main.c:282 msgid "Pan Down" msgstr "Desplazar abajo" #: ../src/main.c:280 msgid "Pan East" msgstr "Desplazar al este" #: ../src/main.c:283 msgid "Pan Left" msgstr "Desplazar al la izquierda" #: ../src/main.c:277 msgid "Pan North" msgstr "Desplazar al norte" #: ../src/main.c:284 msgid "Pan Right" msgstr "Desplazar a la derecha" #: ../src/settings.c:1614 msgid "Pan Sensitivity" msgstr "Sensibilidad de desplazamiento" #: ../src/main.c:279 msgid "Pan South" msgstr "Desplazar al sur" #: ../src/main.c:281 msgid "Pan Up" msgstr "Desplazar arriba" #: ../src/main.c:278 msgid "Pan West" msgstr "Desplazar al oeste" #: ../src/poi.c:183 msgid "Places to eat or drink." msgstr "Lugares donde comer o beber." #: ../src/poi.c:185 msgid "Places to shop or acquire services." msgstr "Lugares de compras o servicios." #: ../src/poi.c:191 msgid "Places to stay temporarily or for the night." msgstr "Lugares donde pernoctar o residir temporalmente." #: ../src/menu.c:335 msgid "Please provide a description for the mark." msgstr "Por favor, introduzca una descripción para la marca." #: ../src/settings.c:912 msgid "Please select a bluetooth device from the list." msgstr "Por favor, seleccione una dispositivo bluetooth de la lista." #: ../src/settings.c:1944 msgid "Please specify a GPS file pathname." msgstr "Por favor, especifique la ruta del archivo GPS" #: ../src/settings.c:1937 msgid "Please specify a GPSD hostname." msgstr "Por favor, especifique el nombre del servidor GPSD" #: ../src/poi.c:1350 ../src/poi.c:1603 ../src/poi.c:1879 msgid "Please specify a category." msgstr "Por favor, especifique una categoría." #: ../src/poi.c:2476 ../src/poi.c:2830 msgid "Please specify a default category." msgstr "Por favor, especifique una categoría por defecto." #: ../src/poi.c:731 msgid "Please specify a name for the category." msgstr "Por favor, especifique un nombre para la categoría." #: ../src/poi.c:1343 ../src/poi.c:1596 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor, especifique un nombre." #: ../src/poi.c:2837 msgid "Please specify a query." msgstr "Por favor, especifique una consulta." #: ../src/path.c:1385 ../src/poi.c:2770 msgid "Please specify a source URL." msgstr "Por favor, especifique una dirección URL." #: ../src/path.c:1427 msgid "Please specify a start location." msgstr "Por favor, especifique un lugar de salida." #: ../src/path.c:1434 msgid "Please specify an end location." msgstr "Por favor, especifique un lugar de llegada." #: ../src/poi.c:2824 ../src/poi.c:3122 msgid "Please specify an origin." msgstr "Por favor, especifique un origen." #: ../src/settings.c:1650 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: ../src/settings.c:1581 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../src/maps.c:1186 msgid "Processing Maps" msgstr "Procesando mapas" #: ../src/poi.c:2671 ../src/poi.c:2992 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: ../src/display.c:500 msgid "Real Time Kinematic" msgstr "Cinemática de tiempo real" #: ../src/path.c:1010 msgid "Really clear the track?" msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la traza?" #: ../src/path.c:887 msgid "Recalculating directions..." msgstr "Recalculando direcciones..." #: ../src/poi.c:186 msgid "Recreation" msgstr "Ocio" #: ../src/maps.c:2734 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." #: ../src/maps.c:2065 msgid "Replace all repositories with the default repository?" msgstr "" "¿Desea reemplazar todos los repositorios por el repositorio por defecto?" #: ../src/menu.c:1650 ../src/menu.c:1748 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: ../src/main.c:322 ../src/menu.c:1881 msgid "Reset Bluetooth" msgstr "Reiniciar Bluetooth" #: ../src/main.c:286 msgid "Reset Viewing Angle" msgstr "Reiniciar ángulo de visión" #: ../src/settings.c:1089 msgid "Reset all colors to their original defaults?" msgstr "¿Desea reiniciar todos los colores a los valores por defecto?" #: ../src/settings.c:975 msgid "Reset all hardware keys to their original defaults?" msgstr "¿Desea reiniciar todas las teclas hardware a los valores por defecto?" #: ../src/maps.c:2712 ../src/settings.c:1009 ../src/settings.c:1125 msgid "Reset..." msgstr "Reiniciar..." #: ../src/poi.c:180 msgid "Residence" msgstr "Vivienda" #: ../src/poi.c:182 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" #: ../src/main.c:227 ../src/menu.c:1766 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../src/menu.c:1739 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../src/settings.c:1637 msgid "Rotate Sensit." msgstr "Sensibilidad de rotación" #: ../src/main.c:288 msgid "Rotate View Clockwise" msgstr "Rotar vista a la derecha" #: ../src/main.c:290 msgid "Rotate View Counter-Clockwise" msgstr "Rotar vista a la izquierda" #: ../src/menu.c:1636 ../src/menu.c:1816 ../src/settings.c:1167 msgid "Route" msgstr "Itinerario" #: ../src/path.c:686 msgid "Route Downloaded" msgstr "Itinerario descargado" #: ../src/main.c:602 ../src/menu.c:88 msgid "Route Opened" msgstr "Itinerario abierto" #: ../src/menu.c:119 msgid "Route Saved" msgstr "Itinerario guardado" #: ../src/menu.c:1140 msgid "Routes are now hidden" msgstr "Se han ocultado los itinerarios" #: ../src/menu.c:1134 msgid "Routes are now shown" msgstr "Se muestran los itinerarios" #: ../src/display.c:497 msgid "SPS" msgstr "SPS" #: ../src/maps.c:2034 msgid "SQLite 3 (default)" msgstr "" #: ../src/display.c:1064 msgid "Sat in use" msgstr "Sat. en uso" #: ../src/display.c:1055 msgid "Sat in view" msgstr "Sat. visibles" #: ../src/display.c:996 msgid "Satellites details" msgstr "Detalles de los satélites" #: ../src/display.c:922 msgid "Satellites in view" msgstr "Satélites visibles" #: ../src/menu.c:1644 ../src/menu.c:1662 msgid "Save..." msgstr "Guardar..." #: ../src/menu.c:1806 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../src/settings.c:1523 ../src/settings.c:3129 msgid "Scan..." msgstr "Buscar..." #: ../src/settings.c:888 msgid "Scanning for Bluetooth Devices" msgstr "Buscando dispositivos Bluetooth" #: ../src/poi.c:192 msgid "School" msgstr "Educación" #: ../src/gps.c:840 msgid "Searching for GPS receiver" msgstr "Buscando receptor GPS" #: ../src/settings.c:852 msgid "Select Bluetooth Device" msgstr "Seleccionar dispositivo Bluetooth" #: ../src/main.c:306 msgid "Select Next Repository" msgstr "Seleccionar siguiente repositorio" #: ../src/poi.c:478 msgid "Select POI" msgstr "Seleccionar pto de interés" #: ../src/poi.c:2167 msgid "" "Select an operation to perform\n" "on the POIs that you checked\n" "in the POI list." msgstr "" "Seleccione una operación a realizar\n" "en los Puntos de interés seleccionados\n" "en la lista de Puntos de interés." #: ../src/poi.c:543 msgid "Select one POI from the list." msgstr "Seleccione uno de los puntos de interés de la lista." #: ../src/poi.c:178 msgid "Service Station" msgstr "Estación de servicio" #: ../src/poi.c:1836 ../src/poi.c:2173 msgid "Set Category..." msgstr "Establecer categoría..." #: ../src/cmenu.c:694 msgid "Set as GPS Location" msgstr "Situar GPS" #: ../src/settings.c:1472 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: ../src/menu.c:1929 msgid "Settings..." msgstr "Preferencias..." #: ../src/maps.c:3329 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: ../src/poi.c:184 msgid "Shopping/Services" msgstr "Comercios" #: ../src/menu.c:1797 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../src/cmenu.c:711 msgid "Show Description" msgstr "Ver descripción" #: ../src/main.c:316 ../src/menu.c:1670 msgid "Show Distance from Beginning" msgstr "Mostrar distancia desde salida" #: ../src/main.c:314 msgid "Show Distance from Last Break" msgstr "Mostrar distancia desde última parada" #: ../src/menu.c:1668 msgid "Show Distance from Last Mark" msgstr "Mostrar distancia desde última marca" #: ../src/cmenu.c:678 ../src/cmenu.c:718 ../src/cmenu.c:740 msgid "Show Distance to" msgstr "Mostrar distancia a" #: ../src/main.c:310 ../src/menu.c:1648 msgid "Show Distance to End of Route" msgstr "Mostrar distancia a llegada" #: ../src/main.c:308 ../src/menu.c:1646 msgid "Show Distance to Next Waypoint" msgstr "Mostrar distancia a siguiente etapa" #: ../src/menu.c:1874 msgid "Show Information" msgstr "Mostrar información" #: ../src/settings.c:1839 msgid "Show POI below zoom" msgstr "Ptos. de int. en zoom menores de" #: ../src/cmenu.c:675 ../src/cmenu.c:709 ../src/display.c:2726 msgid "Show Position" msgstr "Mostrar posición" #: ../src/display.c:504 msgid "Simulation" msgstr "Simulación" #: ../src/path.c:1237 ../src/poi.c:2606 msgid "Source URL" msgstr "Dirección de origen" #: ../src/menu.c:1771 msgid "South" msgstr "Sur" #: ../src/display.c:1019 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: ../src/settings.c:1787 msgid "Speed Limit" msgstr "Límite de velocidad" #: ../src/settings.c:3059 #, fuzzy msgid "Station" msgstr "Simulación" #: ../src/poi.c:179 msgid "Stations for purchasing fuel for vehicles." msgstr "Estaciones de servicio para repostar gasolina." #: ../src/maps.c:1595 ../src/maps.c:1611 msgid "Successfully compacted database." msgstr "Base de datos compactada con éxito." #: ../src/settings.c:3104 msgid "TNC 1" msgstr "" #: ../src/settings.c:3196 msgid "TNC 2" msgstr "" #: ../src/cmenu.c:669 #, fuzzy msgid "Tap Point" msgstr "Etapa" #: ../src/maps.c:851 msgid "" "The current repository is in a legacy format and will be converted. You " "should delete your old maps if you no longer plan to use them." msgstr "" "El repositorio actual está en un formato antiguo y se convertirá. Debería " "eliminar los mapas antiguos si no va a utilizarlos." #: ../src/path.c:563 msgid "The current route is empty." msgstr "El itinerario actual está vacío." #: ../src/path.c:609 ../src/path.c:624 msgid "The current track is empty." msgstr "La traza actual está vacía." #: ../src/settings.c:1055 msgid "The following action is mapped to multiple keys" msgstr "La siguiente acción está asignada a varias teclas" #: ../src/input.c:390 msgid "There are no other next-able repositories." msgstr "No hay más repositorios." #: ../src/cmenu.c:343 ../src/cmenu.c:365 ../src/cmenu.c:384 ../src/cmenu.c:404 #: ../src/cmenu.c:423 ../src/cmenu.c:442 ../src/cmenu.c:520 ../src/cmenu.c:539 msgid "There are no waypoints." msgstr "No hay etapas." #: ../src/menu.c:1004 ../src/path.c:544 msgid "There is no next waypoint." msgstr "No hay una siguiente etapa." #: ../src/main.c:292 msgid "Toggle Auto-Center" msgstr "Activar/desactivar autocentrado" #: ../src/main.c:294 msgid "Toggle Auto-Rotate" msgstr "Activar/desactivar rotación automática" #: ../src/main.c:296 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" #: ../src/main.c:317 msgid "Toggle GPS" msgstr "Activar/desactivar GPS" #: ../src/main.c:318 msgid "Toggle GPS Info" msgstr "Activar/desactivar información del GPS" #: ../src/main.c:323 msgid "Toggle Layers" msgstr "Activar/desactivar capas" #: ../src/main.c:304 msgid "Toggle POIs" msgstr "Activar/desactivar puntos de interés" #: ../src/main.c:303 msgid "Toggle Scale" msgstr "Activar/desactivar escala" #: ../src/main.c:320 msgid "Toggle Speed Limit" msgstr "Activar/desactivar límite de velocidad" #: ../src/main.c:300 msgid "Toggle Tracking" msgstr "Activar/desactivar trazas" #: ../src/main.c:302 msgid "Toggle Tracks/Routes" msgstr "Activar/desactivar rutas" #: ../src/main.c:418 ../src/maps.c:3473 msgid "Top-Left" msgstr "Superior izquierda" #: ../src/main.c:419 msgid "Top-Right" msgstr "Superior derecha" #: ../src/menu.c:1656 ../src/menu.c:1821 ../src/settings.c:1152 msgid "Track" msgstr "Traza" #: ../src/menu.c:200 msgid "Track Opened" msgstr "Traza abierta" #: ../src/menu.c:222 msgid "Track Saved" msgstr "Traza guardada" #: ../src/menu.c:392 msgid "Tracking Disabled" msgstr "Trazas desactivadas" #: ../src/menu.c:396 msgid "Tracking Enabled" msgstr "Trazas activadas" #: ../src/menu.c:1077 msgid "Tracks are now hidden" msgstr "Se han ocultado las trazas" #: ../src/menu.c:1071 msgid "Tracks are now shown" msgstr "Se muestran las trazas" #: ../src/poi.c:188 msgid "Transportation" msgstr "Transporte" #: ../src/maps.c:2025 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/maps.c:2273 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/maps.c:1831 msgid "URL Format" msgstr "Formato de la URL" #: ../src/maps.c:890 msgid "Unable to create map database for repository" msgstr "No se ha podido crear la base de datos de mapas para el repositorio" #: ../src/settings.c:1710 msgid "Unblank Screen" msgstr "Encender pantalla" #: ../src/settings.c:1739 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../src/util.c:172 msgid "Unknown error while locating address." msgstr "Error desconocido al localizar la dirección" #: ../src/main.c:226 ../src/maps.c:2586 ../src/menu.c:1760 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: ../src/path.c:1254 ../src/poi.c:2619 ../src/poi.c:2941 msgid "Use End of Route" msgstr "Utilizar la llegada del itinerario" #: ../src/path.c:1248 ../src/poi.c:2613 ../src/poi.c:2935 msgid "Use GPS Location" msgstr "Utilizar la localización GPS" #: ../src/menu.c:1826 msgid "Velocity Vector" msgstr "Vector de velocidad" #: ../src/menu.c:1718 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../src/maps.c:3449 msgid "View Center" msgstr "Centrar vista" #: ../src/maps.c:1892 msgid "View Zoom Steps" msgstr "Ver pasos del zoom" #: ../src/cmenu.c:737 msgid "View/Edit..." msgstr "Ver/editar..." #: ../src/poi.c:565 msgid "WARNING: All POIs in that category will also be deleted!" msgstr "" "¡ATENCIÓN: Todos los puntos de interés de esa categoría también serán " "borrados!" #: ../src/cmenu.c:704 msgid "Waypoint" msgstr "Etapa" #: ../src/menu.c:1773 msgid "West" msgstr "Oeste" #: ../src/main.c:234 msgid "When Approaching a Waypoint" msgstr "Al aproximarse a un punto de referencia" #: ../src/main.c:232 msgid "When Moving" msgstr "Al moverse" #: ../src/main.c:233 msgid "When Moving (Full Screen Only)" msgstr "Al moverse (solo pantalla completa)" #: ../src/main.c:231 msgid "When Receiving Any GPS Data" msgstr "Al recibir datos GPS" #: ../src/maps.c:2546 msgid "" "You cannot add layers to not saved repository,\n" "sorry. So, press ok in repository manager\n" "and open this dialog again." msgstr "" "No puede añadir capas a un repositorio no guardado.\n" "Pulse aceptar en el gestor de repositorios\n" "y abra este diálogo de nuevo." #: ../src/display.c:1337 msgid "" "You will now see a blank screen. You can download maps using the \"Manage " "Maps\" menu item in the \"Maps\" menu. Or, press OK now to enable Auto-" "Download." msgstr "" "Ahora la pantalla se apagará. Puede descargar mapas usando la opción " "\"Gestionar mapas\" del menú \"Mapas\" o bien pulse Aceptar para activar la " "descarga automática." #: ../src/maps.c:3384 ../src/menu.c:1729 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/main.c:297 ../src/menu.c:1733 msgid "Zoom In" msgstr "Acercarse" #: ../src/menu.c:1801 msgid "Zoom Level" msgstr "Nivel de zoom" #: ../src/maps.c:3390 msgid "Zoom Levels to Download: (0 = most detail)" msgstr "Niveles de zoom a descargar: (0 = máximo detalle)" #: ../src/main.c:298 ../src/menu.c:1735 msgid "Zoom Out" msgstr "Alejarse" #: ../src/input.c:117 ../src/input.c:310 ../src/menu.c:576 ../src/menu.c:594 msgid "Zoom to Level" msgstr "Hacer zoom al nivel" #: ../src/maps.c:3090 ../src/maps.c:3097 msgid "about" msgstr "acerca de" #: ../src/display.c:923 msgid "in use" msgstr "en uso" #: ../src/main.c:222 msgid "km" msgstr "km" #: ../src/maps.c:2990 ../src/maps.c:3098 msgid "maps" msgstr "mapas" #: ../src/maps.c:2984 ../src/maps.c:3091 msgid "maps " msgstr "mapas " #: ../src/display.c:1710 msgid "maps failed to download." msgstr "se produjo un fallo al descargar mapas." #: ../src/main.c:223 msgid "mi." msgstr "mi." #: ../src/maps.c:2300 msgid "min." msgstr "min." #: ../src/main.c:224 msgid "n.m." msgstr "m.n." #: ../src/display.c:1077 #, fuzzy msgid "nofix" msgstr "nofix" #: ../src/display.c:505 ../src/display.c:1086 msgid "none" msgstr "ninguno" #: ../src/settings.c:3305 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/maps.c:2990 ../src/maps.c:3098 msgid "up to about" msgstr "hasta" #~ msgid "Copy Lat/Lon" #~ msgstr "Copiar Lat/Lon" #~ msgid "Invalid Bottom-Right Longitude" #~ msgstr "Longitud inferior derecha inválida" #~ msgid "Invalid Top-Left Longitude" #~ msgstr "Longitud superior izquierda inválida" #~ msgid "Lat" #~ msgstr "Lat" #~ msgid "Lon" #~ msgstr "Lon" #~ msgid "Show Lat/Lon" #~ msgstr "Mostrar Lat/Lon"