# This is an fi_FI "translation" file for Maemo Mapper. To translate this to # another language, first copy this file to a filename with the appropriate # language/country code, then modify the "msgstr" strings with the correct # translation. # # Copyright (C) 2006 John Costigan # This file is distributed under the same license as the maemo-mapper package. # John Costigan , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: maemo-mapper 1.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-14 17:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 17:58+0200\n" "Last-Translator: Marko Vertainen \n" "Language-Team: John Costigan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/poi.c:983 msgid "# POIs" msgstr "# POI:t" #: ../src/menu.c:1889 ../src/settings.c:3219 msgid "APRS" msgstr "APRS" #: ../src/settings.c:3362 msgid "APRS Settings" msgstr "APRS asetukset" #: ../src/menu.c:1920 msgid "APRS Settings..." msgstr "APRS asetukset..." #: ../src/menu.c:1934 msgid "About..." msgstr "Tietoja..." #: ../src/poi.c:662 msgid "Add Category" msgstr "Lisää kategoria" #: ../src/poi.c:1176 msgid "Add POI" msgstr "Lisää POI-piste" #: ../src/cmenu.c:691 ../src/cmenu.c:725 msgid "Add POI..." msgstr "Lisää POI-piste..." #: ../src/cmenu.c:687 ../src/cmenu.c:745 msgid "Add Route Point" msgstr "Lisää reittipiste" #: ../src/path.c:1529 msgid "Add Waypoint" msgstr "Lisää kohdepiste" #: ../src/cmenu.c:689 ../src/cmenu.c:747 msgid "Add Waypoint..." msgstr "Lisää kohdepiste..." #: ../src/poi.c:939 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../src/menu.c:929 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../src/menu.c:954 msgid "Address Located" msgstr "Osoite löydetty" #: ../src/menu.c:1785 msgid "Address..." msgstr "Osoitteeseen..." #: ../src/settings.c:1674 msgid "Advance Notice" msgstr "Ennakkovaroitus" #: ../src/maps.c:3371 msgid "Along Route - Radius (tiles):" msgstr "Reitin varrelta - Säde:" #: ../src/display.c:1028 msgid "Altitude" msgstr "Korkeus" #: ../src/settings.c:894 msgid "An error occurred while attempting to scan for bluetooth devices." msgstr "Tapahtui virhe bluetooth laitteita haettaessa." #: ../src/maps.c:2114 msgid "" "An error occurred while retrieving the repositories. The web service may be " "temporarily down." msgstr "" "Tapahtui virhe varastoja haettaessa. Palvelu saattaa olla väliaikaisesti " "pois käytöstä." #: ../src/maps.c:1592 ../src/maps.c:1608 msgid "An error occurred while trying to compact the database." msgstr "Tapahtui virhe karttavaraston tiivistyksessä." #: ../src/gps.c:912 msgid "" "An error occurred while trying to reset the bluetooth radio.\n" "\n" "Did you make sure to modify\n" "the /etc/sudoers file?" msgstr "" "Tapahtui virhe bluetooth radion nollauksessa.\n" "\n" "Muistitko muokata\n" "/etc/sudoers tiedostoa?" #: ../src/settings.c:1662 msgid "Announce" msgstr "Ilmoitus" #: ../src/cmenu.c:697 msgid "Apply Map Correction" msgstr "Käytä kartan korjausta" #: ../src/maps.c:3411 msgid "Area" msgstr "Alue" #: ../src/menu.c:1836 ../src/settings.c:1591 msgid "Auto-Center" msgstr "Autom. keskitys" #: ../src/menu.c:1207 msgid "Auto-Center Mode: Lat/Lon" msgstr "Automaattinen keskitys: Lat/Lon" #: ../src/menu.c:1190 msgid "Auto-Center Mode: Lead" msgstr "Automaattinen keskitys: Etumatka" #: ../src/menu.c:1224 msgid "Auto-Center Off" msgstr "Automaattinen keskitys pois päältä" #: ../src/menu.c:1703 msgid "Auto-Download" msgstr "Automaattinen nouto" #: ../src/settings.c:1769 msgid "Auto-Download Pre-cache" msgstr "Karttojen hakualue" #: ../src/menu.c:1750 msgid "Auto-Rotate" msgstr "Automaattinen" #: ../src/menu.c:660 msgid "Auto-Rotate Disabled" msgstr "Automaattinen kääntäminen pois käytöstä" #: ../src/menu.c:655 msgid "Auto-Rotate Enabled" msgstr "Automaattinen kääntäminen käytössä" #: ../src/path.c:1264 msgid "Auto-Update" msgstr "Autom. päivitys" #: ../src/maps.c:2293 msgid "Autofetch" msgstr "Autom. nouto" #: ../src/path.c:1270 msgid "Avoid Highways" msgstr "Vältä valtateitä" #: ../src/settings.c:3312 msgid "Beacon Comment" msgstr "Majakan kommentti" #: ../src/settings.c:3283 msgid "Beacon interval" msgstr "Majakan päivitysväli" #: ../src/poi.c:2287 msgid "Bear." msgstr "Suunt." #: ../src/main.c:423 ../src/settings.c:1505 ../src/settings.c:3110 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/main.c:421 msgid "Bottom-Left" msgstr "Ala-vasen" #: ../src/main.c:420 ../src/maps.c:3520 msgid "Bottom-Right" msgstr "Ala-oikea" #: ../src/cmenu.c:684 msgid "Browse POI..." msgstr "Selaa POI-pisteitä..." #: ../src/poi.c:2915 msgid "Browse POIs" msgstr "Selaa POI-pisteitä" #: ../src/maps.c:1850 ../src/maps.c:2287 ../src/menu.c:1688 #: ../src/settings.c:1552 ../src/settings.c:1834 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../src/poi.c:189 msgid "Bus stops, airports, train stations, etc." msgstr "Bussi- ja rautatieasemat, lentokentät ym." #: ../src/poi.c:194 msgid "Business" msgstr "Liike-elämä" #: ../src/maps.c:3362 msgid "By Area (see tab)" msgstr "Alueelta (katso välilehti)" #: ../src/maps.c:1840 ../src/maps.c:2280 msgid "Cache DB" msgstr "Tallennustietokanta" #: ../src/maps.c:1779 msgid "" "Cannot delete the last repository - there must be at lease one repository." msgstr "" "Ei voida poistaa viimeistä varastoa - vähintään yksi varasto pitää olla " "määritettynä." #: ../src/menu.c:1690 msgid "Categories..." msgstr "Kategoriat..." #: ../src/poi.c:515 ../src/poi.c:1215 ../src/poi.c:1488 ../src/poi.c:1846 #: ../src/poi.c:2269 ../src/poi.c:2449 ../src/poi.c:2629 ../src/poi.c:2950 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../src/poi.c:2162 ../src/poi.c:2323 msgid "Checked POI Actions..." msgstr "Toiminnot valituille POI:lle..." #: ../src/maps.c:3315 ../src/menu.c:1652 ../src/menu.c:1672 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../src/main.c:312 msgid "Clear Track" msgstr "Tyhjennä reittijälki" #: ../src/menu.c:1743 msgid "Clockwise" msgstr "Myötäpäivään" #: ../src/menu.c:1936 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../src/settings.c:1119 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../src/settings.c:1489 msgid "Colors..." msgstr "Värit..." #: ../src/maps.c:1630 msgid "Compact Database" msgstr "Tiivistä karttavarasto" #: ../src/maps.c:1853 msgid "Compact..." msgstr "Tiivistä..." #: ../src/maps.c:1690 msgid "Compacting database..." msgstr "Tiivistetään karttavarastoa..." #: ../src/menu.c:1811 msgid "Compass Rose" msgstr "Kompassiruusu" #: ../src/maps.c:2983 ../src/maps.c:3090 msgid "Confirm DELETION of" msgstr "Vahvista" #: ../src/maps.c:1786 msgid "Confirm delete of repository" msgstr "Vahvista varaston poisto" #: ../src/cmenu.c:463 msgid "Confirm delete of waypoint" msgstr "Vahvista kohdepisteen poisto" #: ../src/maps.c:2989 ../src/maps.c:3096 msgid "Confirm download of" msgstr "Vahvista" #: ../src/menu.c:1894 msgid "Connect to APRS Server" msgstr "Yhdistä APRS palvelimeen" #: ../src/menu.c:1901 msgid "Connect to TNC" msgstr "Yhdistä TNC:hen" #: ../src/settings.c:1058 msgid "Continue?" msgstr "Jatka?" #: ../src/display.c:2766 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: ../src/cmenu.c:715 msgid "Copy Description" msgstr "Kopioi kuvaus" #: ../src/cmenu.c:713 msgid "Copy Position" msgstr "Kopioi sijainti" #: ../src/menu.c:1745 msgid "Counter" msgstr "Vastapäivään" #: ../src/path.c:1630 msgid "" "Creating a \"waypoint\" with no description actually adds a break point. Is " "that what you want?" msgstr "" "Luotaessa \"kohdepiste\" ilman kuvausta, lisää itseasiassa " "katkaisupisteen. Oliko se tarkoitus?" #: ../src/display.c:498 msgid "DGPS" msgstr "DGPS" #: ../src/poi.c:2439 msgid "Default Category" msgstr "Oletus kategoria" #: ../src/settings.c:1756 msgid "Degrees Format" msgstr "Asteiden muoto" #: ../src/maps.c:2585 msgid "Del" msgstr "Poista" #: ../src/maps.c:3352 msgid "Delete Maps" msgstr "Poista kartat" #: ../src/poi.c:1021 msgid "Delete POI?" msgstr "Poista POI?" #: ../src/poi.c:563 msgid "Delete category?" msgstr "Poista kategoria?" #: ../src/poi.c:2076 msgid "Delete selected POI?" msgstr "Poista valittu POI?" #: ../src/cmenu.c:722 ../src/maps.c:2737 ../src/poi.c:642 ../src/poi.c:1451 #: ../src/poi.c:2177 msgid "Delete..." msgstr "Poista..." #: ../src/menu.c:279 ../src/path.c:1561 ../src/poi.c:681 ../src/poi.c:978 #: ../src/poi.c:1231 ../src/poi.c:1504 ../src/settings.c:882 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../src/path.c:1294 msgid "Destination" msgstr "Kohdepiste" #: ../src/menu.c:1878 msgid "Details..." msgstr "Yksityiskohdat..." #: ../src/poi.c:2277 msgid "Dist." msgstr "Etäis." #: ../src/cmenu.c:149 ../src/path.c:529 ../src/path.c:589 msgid "Distance" msgstr "Etäisyys" #: ../src/maps.c:2587 msgid "Dn" msgstr "Alas " #: ../src/maps.c:1913 msgid "Double Pixels" msgstr "Tuplapikselit" #: ../src/main.c:228 ../src/menu.c:1762 msgid "Down" msgstr "Alas" #: ../src/maps.c:3339 msgid "Download Maps" msgstr "Lataa kartat" #: ../src/cmenu.c:682 msgid "Download POI..." msgstr "Lataa kartat" #: ../src/poi.c:2584 msgid "Download POIs" msgstr "Lataa POI-pisteet" #: ../src/path.c:1218 msgid "Download Route" msgstr "Lataa reittisuunnitelma" #: ../src/cmenu.c:680 ../src/cmenu.c:720 ../src/cmenu.c:742 msgid "Download Route to..." msgstr "Lataa reittisuunnitelma kohteeseen..." #: ../src/menu.c:1711 msgid "Download Sample Repositories..." msgstr "Lataa karttavarastojen mallit..." #: ../src/maps.c:1876 msgid "Download Zoom Steps" msgstr "Lataa zoom-tasot" #: ../src/menu.c:1642 ../src/menu.c:1686 msgid "Download..." msgstr "Lataa..." #: ../src/maps.c:1928 msgid "Downloadable Zooms:" msgstr "Haettavat zoom-tasot:" #: ../src/maps.c:970 ../src/maps.c:991 msgid "Downloaded maps will not be cached." msgstr "Ladattuja karttoja ei tallenneta pysyvään muistiin." #: ../src/menu.c:1775 msgid "East" msgstr "Itään" #: ../src/poi.c:1227 ../src/poi.c:1500 ../src/poi.c:1855 ../src/poi.c:2458 msgid "Edit Categories..." msgstr "Muokkaa kategorioita..." #: ../src/poi.c:636 msgid "Edit Category" msgstr "Muokkaa kategoriaa" #: ../src/poi.c:1445 msgid "Edit POI" msgstr "Muokkaa POI-pistettä" #: ../src/poi.c:936 ../src/poi.c:2319 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: ../src/poi.c:193 msgid "Elementary schools, college campuses, etc." msgstr "Peruskoulut, lukiot, ym." #: ../src/menu.c:1870 msgid "Enable GPS" msgstr "Käytä GPS:ää" #: ../src/menu.c:1674 msgid "Enable Tracking" msgstr "Reittijälki käytössä" #: ../src/settings.c:1687 msgid "Enable Voice Synthesis (requires flite)" msgstr "Käytä puhesyntetisaattoria (vaatii flite:n)" #: ../src/settings.c:1667 msgid "Enable Waypoint Announcements" msgstr "Kohdepisteen ilmoitukset käytössä" #: ../src/poi.c:705 ../src/poi.c:968 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../src/poi.c:1378 msgid "Error adding POI" msgstr "Virhe POI:n lisäyksessä" #: ../src/poi.c:768 msgid "Error adding category" msgstr "Virhe kategorian lisäyksessä" #: ../src/gps.c:590 msgid "Error connecting to GPS receiver." msgstr "Virhe yhdistettäessä GPS-vastaanottimeen." #: ../src/gps.c:692 msgid "Error connecting to GPSD server." msgstr "Virhe yhdistettäessä GPSD-palveluun." #: ../src/poi.c:578 ../src/poi.c:1032 ../src/poi.c:2105 msgid "Error deleting POI" msgstr "Virhe POI:n poistossa" #: ../src/poi.c:587 msgid "Error deleting category" msgstr "Virhe kategorian poistossa" #: ../src/gps.c:639 msgid "Error opening GPS device." msgstr "Virhe avattaessa GPS-laitetta." #: ../src/main.c:605 ../src/menu.c:91 ../src/menu.c:203 ../src/path.c:692 #: ../src/poi.c:2501 ../src/poi.c:2883 msgid "Error parsing GPX file." msgstr "Virhe tulkittaessa GPX-tiedostoa." #: ../src/gps.c:717 msgid "Error reading GPS data." msgstr "Virhe GPS-tietojen lukemisessa." #: ../src/maps.c:1460 msgid "Error saving map to disk - disk full?" msgstr "Virhe kartan tallennuksessa - levy täynnä?" #: ../src/poi.c:812 msgid "Error updating Category" msgstr "Virhe kategorian päivityksessä" #: ../src/poi.c:1636 ../src/poi.c:1931 msgid "Error updating POI" msgstr "Virhe POI:n päivityksessä" #: ../src/poi.c:753 msgid "Error updating category" msgstr "Virhe kategorian päivityksessä" #: ../src/gpx.c:157 ../src/gpx.c:185 msgid "Error while writing to file" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa" #: ../src/poi.c:140 msgid "Error with POI database" msgstr "Virhe POI-tietokannassa" #: ../src/menu.c:122 ../src/menu.c:225 ../src/poi.c:2145 msgid "Error writing GPX file." msgstr "Virhe kirjoitettaessa GPX-tiedostoa." #: ../src/gps.c:851 msgid "Establishing GPS fix" msgstr "Odotetaan GPS:n lukittumista" #: ../src/display.c:502 msgid "Estimated" msgstr "Arvioitu" #: ../src/poi.c:2182 msgid "Export to GPX..." msgstr "Vie GPX-tiedostoksi..." #: ../src/util.c:156 msgid "Failed to connect to GPX Directions server" msgstr "Yhteyden muodostus GPX-reittipalvelimeen epäonnistui" #: ../src/settings.c:2269 msgid "Failed to initialize GConf. Quitting." msgstr "GConf alustus epäonnistui. Lopetetaan." #: ../src/settings.c:378 ../src/settings.c:2942 msgid "Failed to initialize GConf. Settings were not saved." msgstr "GConf alustus epäonnistui. Asetuksia ei tallennettu." #: ../src/display.c:2884 ../src/main.c:593 msgid "Failed to open file for reading" msgstr "Tiedoston avaus lukemista varten epäonnistui" #: ../src/display.c:2885 msgid "Failed to open file for writing" msgstr "Tiedoston avaus kirjoitusta varten epäonnistui" #: ../src/maps.c:1588 ../src/maps.c:1604 msgid "Failed to open map database for compacting." msgstr "Karttavaraston avaus tiivistystä varten epäonnistui." #: ../src/maps.c:968 ../src/maps.c:990 msgid "Failed to open map database for repository" msgstr "Karttavaraston tietokannan avaus epäonnistui" #: ../src/poi.c:207 msgid "Failed to open or create database" msgstr "Tietokannan avaus tai luonti epäonnistui" #: ../src/path.c:1771 msgid "Failed to open path database. Tracks and routes will not be saved." msgstr "" "Reittitietokannan avaus epäonnistui. Reittisuunnitelmaa ja -jälkeä ei " "tallennettu." #: ../src/path.c:206 ../src/path.c:232 ../src/path.c:251 msgid "Failed to write to path database. Tracks and routes may not be saved." msgstr "" "Tietojen tallennus reittitietokantaan epäonnistui. Reittisuunnitelmaa ja -" "jälkeä ei tallennettu." #: ../src/main.c:425 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../src/settings.c:1534 ../src/settings.c:3141 msgid "File Path" msgstr "Tiedostopolku" #: ../src/gpx.c:158 ../src/gpx.c:186 msgid "File is incomplete." msgstr "Tiedosto on vaillinainen." #: ../src/display.c:1073 msgid "Fix" msgstr "Lukitus" #: ../src/display.c:1082 msgid "Fix Quality" msgstr "Lukituksen laatu" #: ../src/settings.c:1610 msgid "Fixed" msgstr "Kiinteä" #: ../src/display.c:501 msgid "Float RTK" msgstr "Kelluva RTK" #: ../src/display.c:2757 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: ../src/menu.c:1860 msgid "Full Screen" msgstr "Koko näyttö" #: ../src/maps.c:2036 msgid "GDBM (legacy)" msgstr "GDBM (vanha)" #: ../src/menu.c:1866 ../src/settings.c:1137 ../src/settings.c:1500 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../src/display.c:976 msgid "GPS Details" msgstr "GPS:n yksityiskohdat" #: ../src/display.c:989 msgid "GPS Information" msgstr "GPS-tieto" #: ../src/maps.c:3429 ../src/menu.c:1787 msgid "GPS Location" msgstr "GPS-sijaintiin" #: ../src/main.c:424 msgid "GPSD" msgstr "GPSD" #: ../src/settings.c:1563 msgid "GPSD Host" msgstr "GPSD-isäntä" #: ../src/poi.c:197 msgid "General landmarks." msgstr "Yleiset maamerkit." #: ../src/poi.c:195 msgid "General places of business." msgstr "Yleiset liike-elämän kohteet." #: ../src/maps.c:1650 msgid "" "Generally, deleted maps create an empty space in the database that is later " "reused when downloading new maps. Compacting the database reorganizes it " "such that all that blank space is eliminated. This is the only way that the " "size of the database can decrease.\n" "This reorganization requires creating a new file and inserting all the maps " "in the old database file into the new file. The new file is then renamed to " "the same name as the old file and dbf is updated to contain all the correct " "information about the new file. Note that this can require free space on " "disk of an amount up to the size of the map database.\n" "This process may take several minutes, especially if your map database is " "large. As a rough estimate, you can expect to wait approximately 2-5 " "seconds per megabyte of map data (34-85 minutes per gigabyte). There is no " "progress indicator, although you can watch the new file grow in any file " "manager. Do not attempt to close Maemo Mapper while the compacting " "operation is in progress." msgstr "" "Normaalisti poistetut kartat luovat karttavarastoon tyhjän tilan, mihin " "myöhemmin ladattavat kartat talletetaan. Karttavaraston tiivistäminen " "järjestää karttavaraston siten, että siitä poistetaan nämä tyhjät kohdat. " "Ainoastaan tällä tavalla karttavaraston kokoa voidaan pienentää.\n" "\"\"Karttavaraston uudelleenjärjestäminen luo uuden tiedoston, johon " "siirretään kaikki vanhan tiedoston kartat. Kopioinnin jälkeen uuden " "tiedoston nimi muutetaan samaksi vanhan kanssa, jonka jälkeen uudessa " "tiedostossa on samat tiedot vanhan kanssa. Ota huomioon, että tämä toiminne " "saattaa vaatia tallennusmedialta karttavaraston koon verran tilaa.\n" "\"\"Karttavaraston tiivistäminen saattaa kestää useita minuutteja " "erityisesti silloin, kun karttavaraston koko on suuri. Karkea arvio " "kestosta on noin 2-5 sekuntia per megatavu karttatietoja (34-85 minuuttia " "per gigatavu). Tiivistyksen edistymistä varten ei ole erillistä ilmaisinta, " "mutta uuden tiedoston koon muutos on nähtävissä tiedostonhallinnalla. Älä " "yritä sulkea Maemo Mapperia tiivistyksen käynnissäolon aikana." #: ../src/menu.c:1779 ../src/poi.c:2316 msgid "Go to" msgstr "Siirry" #: ../src/menu.c:919 msgid "Go to Address" msgstr "Siirry osoitteeseen" #: ../src/menu.c:807 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Siirry Lat/Lon" #: ../src/cmenu.c:750 msgid "Go to Nearest" msgstr "Siirry lähimpään" #: ../src/cmenu.c:728 msgid "Go to Next" msgstr "Siirry seuraavaan" #: ../src/settings.c:1003 msgid "Hardware Keys" msgstr "Näppäimet" #: ../src/settings.c:1486 msgid "Hardware Keys..." msgstr "Näppäimet..." #: ../src/display.c:1037 msgid "Heading" msgstr "Suunta" #: ../src/menu.c:1932 msgid "Help..." msgstr "Ohje..." #: ../src/poi.c:181 msgid "Houses, apartments, or other residences of import." msgstr "Talot, asunnot tai muut asuinpaikat." #: ../src/poi.c:960 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/menu.c:1684 msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: ../src/poi.c:187 msgid "Indoor or Outdoor places to have fun." msgstr "Sisä- tai ulkotiloja hauskanpitoon." #: ../src/settings.c:1722 msgid "Info Font Size" msgstr "Tietojen kirjasinkoko" #: ../src/menu.c:1664 msgid "Insert Break" msgstr "Lisää katkaisupiste" #: ../src/menu.c:259 msgid "Insert Mark" msgstr "Lisää merkki" #: ../src/menu.c:1666 msgid "Insert Mark..." msgstr "Lisää merkki..." #: ../src/main.c:311 msgid "Insert Track Break" msgstr "Lisää katkaisupiste reittijälkeen" #: ../src/settings.c:3237 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/settings.c:3277 msgid "Internet 2" msgstr "Internet 2" #: ../src/maps.c:3688 msgid "Invalid Bottom-Right coordinate specified" msgstr "Virheellinen ala-oikea koordinaatti" #: ../src/poi.c:1331 msgid "Invalid Coordinate specified" msgstr "Virheellinen koordinaatti annettu" #: ../src/menu.c:884 msgid "Invalid Latitude" msgstr "Virheellinen latitudi" #: ../src/menu.c:891 msgid "Invalid Longitude" msgstr "Virheellinen longitudi" #: ../src/gps.c:79 ../src/gps.c:90 msgid "Invalid NMEA input from receiver!" msgstr "Virheellinen NMEA-syöte vastaanottimelta!" #: ../src/maps.c:3679 msgid "Invalid Top-Left coordinate specified" msgstr "Virheellinen ylä-vasen koordinaatti" #: ../src/util.c:167 msgid "Invalid address." msgstr "Virheellinen osoite" #: ../src/poi.c:1583 msgid "Invalid coordinate specified" msgstr "Virheellinen koordinaatti annettu" #: ../src/poi.c:2865 msgid "Invalid origin or query." msgstr "Virheellinen lähtöpiste tai kysely." #: ../src/path.c:671 msgid "Invalid source or destination." msgstr "Virheellinen lähde- tai kohdeosoite" #: ../src/display.c:1313 msgid "" "It looks like this is your first time running Maemo Mapper. Press OK to " "view the the help pages. Otherwise, press Cancel to continue." msgstr "" "Näyttää siltä, että tämä on ensimmäinen kerta, kun käynnistit Maemo " "Mapperin. Valitse OK ohjeen avaamiseksi, tai valitse Peruuta jatkaaksesi." #: ../src/poi.c:510 ../src/poi.c:673 ../src/poi.c:973 ../src/poi.c:1207 #: ../src/poi.c:1480 ../src/poi.c:2296 msgid "Label" msgstr "Nimike" #: ../src/poi.c:196 msgid "Landmark" msgstr "Maamerkki" #: ../src/menu.c:269 msgid "Lat, Lon:" msgstr "Lat, Lon:" #: ../src/menu.c:1840 msgid "Lat/Lon" msgstr "Lat/Lon" #: ../src/menu.c:1783 msgid "Lat/Lon..." msgstr "Lat/Lon..." #: ../src/display.c:1001 ../src/menu.c:817 msgid "Latitude" msgstr "Latitudi" #: ../src/maps.c:2304 msgid "Layer is visible" msgstr "Taso on näkyvissä" #: ../src/menu.c:1724 msgid "Layers" msgstr "Tasot" #: ../src/maps.c:2718 msgid "Layers..." msgstr "Tasot..." #: ../src/menu.c:1846 msgid "Lead" msgstr "Etumatka" #: ../src/settings.c:1595 msgid "Lead Amount" msgstr "Etumatkan määrä" #: ../src/main.c:229 ../src/menu.c:1764 msgid "Left" msgstr "Vasemmalle" #: ../src/settings.c:1699 msgid "Line Width" msgstr "Viivanleveys" #: ../src/menu.c:1914 msgid "List Messages..." msgstr "Listaa sanomat..." #: ../src/menu.c:1908 msgid "List Stations..." msgstr "Listaa Asemat..." #: ../src/display.c:1046 msgid "Local time" msgstr "Paikallisaika" #: ../src/poi.c:505 ../src/settings.c:1797 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../src/poi.c:190 msgid "Lodging" msgstr "Majapaikka" #: ../src/display.c:1010 ../src/menu.c:838 msgid "Longitude" msgstr "Longitudi" #: ../src/settings.c:877 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: ../src/maps.c:2094 msgid "" "Maemo Mapper will now download and add a list of possibly-duplicate " "repositories from the internet. Continue?" msgstr "" "Maemo Mapper lataa ja lisää listan karttavarastoja Internetistä. Osa " "karttavarastoista saattaa olla jo olemassa. Jatketaanko?" #: ../src/maps.c:3300 msgid "Manage Maps" msgstr "Karttojen hallinta" #: ../src/menu.c:1701 msgid "Manage Maps..." msgstr "Karttojen hallinta..." #: ../src/maps.c:2697 msgid "Manage Repositories" msgstr "Karttavarastojen hallinta" #: ../src/menu.c:1708 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Karttavarastojen hallinta..." #: ../src/maps.c:2521 #, c-format msgid "Manage layers [%s]" msgstr "Hallitse tasoja [%s]" #: ../src/display.c:503 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: ../src/cmenu.c:315 msgid "Map correction applied." msgstr "Kartan korjaus käytössä." #: ../src/cmenu.c:322 msgid "Map correction removed." msgstr "Kartan korjaus poistettu käytöstä." #: ../src/menu.c:1696 msgid "Maps" msgstr "Kartat" #: ../src/display.c:1091 msgid "Max speed" msgstr "Maks. nopeus" #: ../src/maps.c:1948 msgid "Max." msgstr "Max." #: ../src/maps.c:1937 msgid "Min." msgstr "Min." #: ../src/settings.c:1629 msgid "Min. Speed" msgstr "Min. Nopeus" #: ../src/maps.c:2833 msgid "Minimum Downloadable Zoom must be less than Maximum Downloadable Zoom." msgstr "Ladattava minimi zoom-taso pitää olla pienempi kuin maksimi zoom-taso." #: ../src/settings.c:1695 msgid "Misc." msgstr "Sekal." #: ../src/settings.c:1752 msgid "Misc. 2" msgstr "Sekal. 2" #: ../src/poi.c:199 msgid "Miscellaneous category for everything else." msgstr "Sekalainen kategoria kaikelle muulle." #: ../src/maps.c:3643 ../src/menu.c:521 msgid "" "NOTE: You must set a Map URI in the current repository in order to download " "maps." msgstr "" "HUOM: Karttojen URI täytyy asettaa karttavarastojen hallinnassa, jotta " "kartat voidaan ladata." #: ../src/maps.c:1723 ../src/maps.c:2016 ../src/maps.c:2262 ../src/maps.c:2341 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/menu.c:1791 msgid "Nearest POI" msgstr "Lähimpään POI-pisteeseen" #: ../src/main.c:235 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../src/maps.c:2584 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../src/maps.c:2331 msgid "New Layer" msgstr "Uusi taso" #: ../src/maps.c:1713 msgid "New Name" msgstr "Uusi nimi" #: ../src/maps.c:1996 msgid "New Repository" msgstr "Uusi karttavarasto" #: ../src/maps.c:2740 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: ../src/menu.c:1789 msgid "Next Waypoint" msgstr "Seuraavaan kohdepisteeseen" #: ../src/maps.c:1921 msgid "Next-able" msgstr "Pikavalittava" #: ../src/menu.c:1042 ../src/poi.c:448 ../src/poi.c:3194 msgid "No POIs found." msgstr "POI-pistettä ei löytynyt." #: ../src/poi.c:1730 msgid "No POIs were found." msgstr "POI-pisteitä ei löytynyt." #: ../src/menu.c:1852 msgid "None" msgstr "Ei keskitystä" #: ../src/menu.c:1769 msgid "North" msgstr "Pohjoiseen" #: ../src/settings.c:3165 msgid "Only KISS TNC's are supported (9600 8N1)" msgstr "Vain KISS TNC:t ovat tuettu (9600 8N1)" #: ../src/menu.c:1640 ../src/menu.c:1660 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: ../src/display.c:1330 msgid "" "OpenStreetMap.org provides public, free-to-use maps. You can also download " "a sample set of repositories from the internet by using the \"Download...\" " "button." msgstr "" "OpenStreetMap.org tuottaa julkisia, ilmaiseksi käytettävissä olevia " "karttoja. Voit ladata lisäksi otoksen muita karttavarastoja Internetistä " "\"Lataa...\" napista." #: ../src/path.c:1277 ../src/poi.c:2654 ../src/poi.c:2975 msgid "Origin" msgstr "Lähtöpiste" #: ../src/poi.c:198 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../src/maps.c:3346 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: ../src/poi.c:2534 msgid "Overwrite query with the following text?" msgstr "Ylikirjoita tekstihaku seuraavalla tekstillä?" #: ../src/cmenu.c:732 ../src/menu.c:1680 ../src/menu.c:1830 #: ../src/settings.c:1182 ../src/settings.c:1812 msgid "POI" msgstr "POI-pisteet" #: ../src/poi.c:922 msgid "POI Categories" msgstr "POI-kategoriat" #: ../src/poi.c:2227 msgid "POI List" msgstr "POI-lista" #: ../src/settings.c:1816 msgid "POI database" msgstr "POI tietokanta" #: ../src/poi.c:2141 msgid "POIs Exported" msgstr "POI-pistettä viety." #: ../src/poi.c:1724 msgid "" "POIs were added to the POI database. The following screen will allow you to " "modify or delete any of the new POIs." msgstr "" "POI-pistettä lisättiin tietokantaan. Voit muokata tai poistaa mitä tahansa " "POI-pisteitä seuraavassa valintaikkunassa." #: ../src/display.c:499 msgid "PPS" msgstr "PPS" #: ../src/poi.c:2638 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../src/menu.c:1756 msgid "Pan" msgstr "Vieritä" #: ../src/main.c:282 msgid "Pan Down" msgstr "Vieritä alas" #: ../src/main.c:280 msgid "Pan East" msgstr "Vieritä itään" #: ../src/main.c:283 msgid "Pan Left" msgstr "Vieritä vasemmalle" #: ../src/main.c:277 msgid "Pan North" msgstr "Vieritä pohjoiseen" #: ../src/main.c:284 msgid "Pan Right" msgstr "Vieritä oikealle" #: ../src/settings.c:1614 msgid "Pan Sensitivity" msgstr "Vieritysherkkyys" #: ../src/main.c:279 msgid "Pan South" msgstr "Vieritä etelään" #: ../src/main.c:281 msgid "Pan Up" msgstr "Vieritä ylös" #: ../src/main.c:278 msgid "Pan West" msgstr "Vieritä länteen" #: ../src/poi.c:183 msgid "Places to eat or drink." msgstr "Baarit ja ruokailupaikat." #: ../src/poi.c:185 msgid "Places to shop or acquire services." msgstr "Kaupat ja palvelut." #: ../src/poi.c:191 msgid "Places to stay temporarily or for the night." msgstr "Paikat väliaikaiseen yöpymiseen." #: ../src/menu.c:335 msgid "Please provide a description for the mark." msgstr "Anna merkille kuvaus." #: ../src/settings.c:912 msgid "Please select a bluetooth device from the list." msgstr "Valitse bluetooth laite listalta." #: ../src/settings.c:1944 msgid "Please specify a GPS file pathname." msgstr "Määrittele GPS:n tiedostopolku." #: ../src/settings.c:1937 msgid "Please specify a GPSD hostname." msgstr "Määrittele GPSD isäntänimi." #: ../src/poi.c:1350 ../src/poi.c:1603 ../src/poi.c:1879 msgid "Please specify a category." msgstr "Määrittele kategoria." #: ../src/poi.c:2476 ../src/poi.c:2830 msgid "Please specify a default category." msgstr "Määrittele oletuskategoria." #: ../src/poi.c:731 msgid "Please specify a name for the category." msgstr "Määrittele kategorian nimi." #: ../src/poi.c:1343 ../src/poi.c:1596 msgid "Please specify a name." msgstr "Määrittele nimi." #: ../src/poi.c:2837 msgid "Please specify a query." msgstr "Määrittele kysely." #: ../src/path.c:1385 ../src/poi.c:2770 msgid "Please specify a source URL." msgstr "Määrittele lähde URL." #: ../src/path.c:1427 msgid "Please specify a start location." msgstr "Määrittele lähtöpiste." #: ../src/path.c:1434 msgid "Please specify an end location." msgstr "Määrittele kohdepiste." #: ../src/poi.c:2824 ../src/poi.c:3122 msgid "Please specify an origin." msgstr "Määrittele lähtöpiste." #: ../src/settings.c:1650 msgid "Points" msgstr "Suuntaus" #: ../src/settings.c:1581 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ../src/maps.c:1186 msgid "Processing Maps" msgstr "Käsitellään karttoja" #: ../src/poi.c:2671 ../src/poi.c:2992 msgid "Query" msgstr "Tekstihaku" #: ../src/display.c:500 msgid "Real Time Kinematic" msgstr "Real Time Kinematic" #: ../src/path.c:1010 msgid "Really clear the track?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää reittijäljen?" #: ../src/path.c:887 msgid "Recalculating directions..." msgstr "Lasketaan uusi reittisuunnitelma..." #: ../src/poi.c:186 msgid "Recreation" msgstr "Harrastuspaikka" #: ../src/maps.c:2734 msgid "Rename..." msgstr "Nimeä uud..." #: ../src/maps.c:2065 msgid "Replace all repositories with the default repository?" msgstr "Korvataanko kaikki karttavarastot oletusvarastolla?" #: ../src/menu.c:1650 ../src/menu.c:1748 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: ../src/main.c:322 ../src/menu.c:1881 msgid "Reset Bluetooth" msgstr "Nollaa bluetooth" #: ../src/main.c:286 msgid "Reset Viewing Angle" msgstr "Nollaa katselukulma" #: ../src/settings.c:1089 msgid "Reset all colors to their original defaults?" msgstr "Korvataanko kaikki värit oletusväreillä?" #: ../src/settings.c:975 msgid "Reset all hardware keys to their original defaults?" msgstr "Korvataanko kaikki näppäinvalinnat oletusasetuksilla?" #: ../src/maps.c:2712 ../src/settings.c:1009 ../src/settings.c:1125 msgid "Reset..." msgstr "Nollaa..." #: ../src/poi.c:180 msgid "Residence" msgstr "Asunto" #: ../src/poi.c:182 msgid "Restaurant" msgstr "Ravintola" #: ../src/main.c:227 ../src/menu.c:1766 msgid "Right" msgstr "Oikealle" #: ../src/menu.c:1739 msgid "Rotate" msgstr "Käännä" #: ../src/settings.c:1637 msgid "Rotate Sensit." msgstr "Kääntämisherkkyys" #: ../src/main.c:288 msgid "Rotate View Clockwise" msgstr "Käännä näkymää myötäpäivään" #: ../src/main.c:290 msgid "Rotate View Counter-Clockwise" msgstr "Käännä näkymää vastapäivään" #: ../src/menu.c:1636 ../src/menu.c:1816 ../src/settings.c:1167 msgid "Route" msgstr "Reittisuunnitelma" #: ../src/path.c:686 msgid "Route Downloaded" msgstr "Reittisuunnitelma ladattu" #: ../src/main.c:602 ../src/menu.c:88 msgid "Route Opened" msgstr "Reittisuunnitelma avattu" #: ../src/menu.c:119 msgid "Route Saved" msgstr "Reittisuunnitelma tallennettu" #: ../src/menu.c:1140 msgid "Routes are now hidden" msgstr "Reitit on nyt piilotettu" #: ../src/menu.c:1134 msgid "Routes are now shown" msgstr "Reitit on nyt näkyvissä" #: ../src/display.c:497 msgid "SPS" msgstr "SPS" #: ../src/maps.c:2034 msgid "SQLite 3 (default)" msgstr "SQLite 3 (oletus)" #: ../src/display.c:1064 msgid "Sat in use" msgstr "Sat käytössä" #: ../src/display.c:1055 msgid "Sat in view" msgstr "Sat näkyy" #: ../src/display.c:996 msgid "Satellites details" msgstr "Satelliittien yksityiskohdat" #: ../src/display.c:922 msgid "Satellites in view" msgstr "Satelliitteja näkyvissä" #: ../src/menu.c:1644 ../src/menu.c:1662 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: ../src/menu.c:1806 msgid "Scale" msgstr "Asteikko" #: ../src/settings.c:1523 ../src/settings.c:3129 msgid "Scan..." msgstr "Etsi..." #: ../src/settings.c:888 msgid "Scanning for Bluetooth Devices" msgstr "Etsitään bluetooth laitteita" #: ../src/poi.c:192 msgid "School" msgstr "Koulu" #: ../src/gps.c:840 msgid "Searching for GPS receiver" msgstr "Etsitään GPS-vastaanotinta" #: ../src/settings.c:852 msgid "Select Bluetooth Device" msgstr "Valitse bluetooth laite" #: ../src/main.c:306 msgid "Select Next Repository" msgstr "Valitse seuraava karttavarasto" #: ../src/poi.c:478 msgid "Select POI" msgstr "Valitse POI" #: ../src/poi.c:2167 msgid "" "Select an operation to perform\n" "on the POIs that you checked\n" "in the POI list." msgstr "" "Valitse suoritettava toiminto\n" "POI-listasta valituille pisteille." #: ../src/poi.c:543 msgid "Select one POI from the list." msgstr "Valitse yksi POI listalta." #: ../src/poi.c:178 msgid "Service Station" msgstr "Huoltoasema" #: ../src/poi.c:1836 ../src/poi.c:2173 msgid "Set Category..." msgstr "Aseta kategoria..." #: ../src/cmenu.c:694 msgid "Set as GPS Location" msgstr "Aseta GPS-sijainniksi" #: ../src/settings.c:1472 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../src/menu.c:1929 msgid "Settings..." msgstr "Asetukset..." #: ../src/maps.c:3329 msgid "Setup" msgstr "Valinnat" #: ../src/poi.c:184 msgid "Shopping/Services" msgstr "Kauppa / Palvelu" #: ../src/menu.c:1797 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: ../src/cmenu.c:711 msgid "Show Description" msgstr "Näytä kuvaus" #: ../src/main.c:316 ../src/menu.c:1670 msgid "Show Distance from Beginning" msgstr "Näytä etäisyys lähtöpisteestä" #: ../src/main.c:314 msgid "Show Distance from Last Break" msgstr "Näytä etäisyys katkaisupisteestä" #: ../src/menu.c:1668 msgid "Show Distance from Last Mark" msgstr "Näytä etäisyys edellisestä merkistä" #: ../src/cmenu.c:678 ../src/cmenu.c:718 ../src/cmenu.c:740 msgid "Show Distance to" msgstr "Näytä etäisyys kohteeseen" #: ../src/main.c:310 ../src/menu.c:1648 msgid "Show Distance to End of Route" msgstr "Näytä etäisyys reitin loppupisteeseen" #: ../src/main.c:308 ../src/menu.c:1646 msgid "Show Distance to Next Waypoint" msgstr "Näytä etäisyys seur. kohdepisteeseen" #: ../src/menu.c:1874 msgid "Show Information" msgstr "Näytä GPS-tietoja" #: ../src/settings.c:1839 msgid "Show POI below zoom" msgstr "Näytä POI-pisteet alle zoom-tason" #: ../src/cmenu.c:675 ../src/cmenu.c:709 ../src/display.c:2726 msgid "Show Position" msgstr "Näytä sijainti" #: ../src/display.c:504 msgid "Simulation" msgstr "Simulaatio" #: ../src/path.c:1237 ../src/poi.c:2606 msgid "Source URL" msgstr "Lähde URL" #: ../src/menu.c:1771 msgid "South" msgstr "Etelään" #: ../src/display.c:1019 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: ../src/settings.c:1787 msgid "Speed Limit" msgstr "Nopeusrajoitus" #: ../src/settings.c:3059 msgid "Station" msgstr "Asema" #: ../src/poi.c:179 msgid "Stations for purchasing fuel for vehicles." msgstr "Huoltoasemat ja autokorjaamot." #: ../src/maps.c:1595 ../src/maps.c:1611 msgid "Successfully compacted database." msgstr "Karttavaraston tiivistys onnistui." #: ../src/settings.c:3104 msgid "TNC 1" msgstr "TNC 1" #: ../src/settings.c:3196 msgid "TNC 2" msgstr "TNC 2" #: ../src/cmenu.c:669 msgid "Tap Point" msgstr "Kosketuspiste" #: ../src/maps.c:851 msgid "" "The current repository is in a legacy format and will be converted. You " "should delete your old maps if you no longer plan to use them." msgstr "" "Nykyinen karttavarasto on vanhentunut ja se muunnetaan karttatietokannaksi. " "Voit poistaa vanhat karttavaraston kartat, mikäli et aio enää käyttää niitä." #: ../src/path.c:563 msgid "The current route is empty." msgstr "Reittisuunnitelma ei käytössä." #: ../src/path.c:609 ../src/path.c:624 msgid "The current track is empty." msgstr "Reittijälki ei käytettävissä." #: ../src/settings.c:1055 msgid "The following action is mapped to multiple keys" msgstr "Seuraava toiminne on valittu useaan näppäimeen" #: ../src/input.c:390 msgid "There are no other next-able repositories." msgstr "Toista pikavalittavaa karttavarastoa ei ole määritetty." #: ../src/cmenu.c:343 ../src/cmenu.c:365 ../src/cmenu.c:384 ../src/cmenu.c:404 #: ../src/cmenu.c:423 ../src/cmenu.c:442 ../src/cmenu.c:520 ../src/cmenu.c:539 msgid "There are no waypoints." msgstr "Kohdepiste puuttuu." #: ../src/menu.c:1004 ../src/path.c:544 msgid "There is no next waypoint." msgstr "Seuraava kohdepiste puuttuu." #: ../src/main.c:292 msgid "Toggle Auto-Center" msgstr "Automaattinen keskitys päällä/pois" #: ../src/main.c:294 msgid "Toggle Auto-Rotate" msgstr "Autom. kääntäminen päällä/pois" #: ../src/main.c:296 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Koko näyttö päällä/pois" #: ../src/main.c:317 msgid "Toggle GPS" msgstr "GPS päällä/pois" #: ../src/main.c:318 msgid "Toggle GPS Info" msgstr "GPS-info päällä/pois" #: ../src/main.c:323 msgid "Toggle Layers" msgstr "Tasot päällä/pois" #: ../src/main.c:304 msgid "Toggle POIs" msgstr "POI-pisteet päällä/pois" #: ../src/main.c:303 msgid "Toggle Scale" msgstr "Asteikko päällä/pois" #: ../src/main.c:320 msgid "Toggle Speed Limit" msgstr "Nopeusrajoitus päällä/pois" #: ../src/main.c:300 msgid "Toggle Tracking" msgstr "Reittijälki käyttöön/pois käytöstä" #: ../src/main.c:302 msgid "Toggle Tracks/Routes" msgstr "Valitse reittijälki/reittisuunnitelma" #: ../src/main.c:418 ../src/maps.c:3473 msgid "Top-Left" msgstr "Ylä-vasen" #: ../src/main.c:419 msgid "Top-Right" msgstr "Ylä-oikea" #: ../src/menu.c:1656 ../src/menu.c:1821 ../src/settings.c:1152 msgid "Track" msgstr "Reittijälki" #: ../src/menu.c:200 msgid "Track Opened" msgstr "Reittijälki avattu" #: ../src/menu.c:222 msgid "Track Saved" msgstr "Reittijälki tallennettu" #: ../src/menu.c:392 msgid "Tracking Disabled" msgstr "Reittijälki pois käytöstä" #: ../src/menu.c:396 msgid "Tracking Enabled" msgstr "Reittijälki käytössä" #: ../src/menu.c:1077 msgid "Tracks are now hidden" msgstr "Reittijäljet on nyt piilotettu" #: ../src/menu.c:1071 msgid "Tracks are now shown" msgstr "Reittijäljet on nyt nähtävissä" #: ../src/poi.c:188 msgid "Transportation" msgstr "Liikenne" #: ../src/maps.c:2025 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/maps.c:2273 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/maps.c:1831 msgid "URL Format" msgstr "URL:n muotoilu" #: ../src/maps.c:890 msgid "Unable to create map database for repository" msgstr "Tietokannan luonti karttavarastolle epäonnistui" #: ../src/settings.c:1710 msgid "Unblank Screen" msgstr "Aktivoi näyttö" #: ../src/settings.c:1739 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #: ../src/util.c:172 msgid "Unknown error while locating address." msgstr "Tunnistamaton virhe osoitteen etsinnässä." #: ../src/main.c:226 ../src/maps.c:2586 ../src/menu.c:1760 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: ../src/path.c:1254 ../src/poi.c:2619 ../src/poi.c:2941 msgid "Use End of Route" msgstr "Käytä reitin loppupistettä" #: ../src/path.c:1248 ../src/poi.c:2613 ../src/poi.c:2935 msgid "Use GPS Location" msgstr "Käytä GPS-sijaintia" #: ../src/menu.c:1826 msgid "Velocity Vector" msgstr "Nopeusvektori" #: ../src/menu.c:1718 msgid "View" msgstr "Näytä" #: ../src/maps.c:3449 msgid "View Center" msgstr "Näytä keskusta" #: ../src/maps.c:1892 msgid "View Zoom Steps" msgstr "Näytä zoom-tasot" #: ../src/cmenu.c:737 msgid "View/Edit..." msgstr "Näytä/Muokkaa..." #: ../src/poi.c:565 msgid "WARNING: All POIs in that category will also be deleted!" msgstr "VAROITUS: Kaikki POI-pisteet tässä kategoriassa poistetaan!" #: ../src/cmenu.c:704 msgid "Waypoint" msgstr "Kohdepiste" #: ../src/menu.c:1773 msgid "West" msgstr "Länteen" #: ../src/main.c:234 msgid "When Approaching a Waypoint" msgstr "Lähestyttäessä kohdepistettä" #: ../src/main.c:232 msgid "When Moving" msgstr "Liikuttaessa" #: ../src/main.c:233 msgid "When Moving (Full Screen Only)" msgstr "Liikuttaessa (vain koko näyttö)" #: ../src/main.c:231 msgid "When Receiving Any GPS Data" msgstr "Vastaanotettaessa sijaintitietoja" #: ../src/maps.c:2546 msgid "" "You cannot add layers to not saved repository,\n" "sorry. So, press ok in repository manager\n" "and open this dialog again." msgstr "" "Et voi lisätä tasoja karttavarastoon jota ei ole,\n" "talletettu. Paina ok karttavaraston hallinassa\n" "ja avaa tämä valintaikkuna uudestaan." #: ../src/display.c:1337 msgid "" "You will now see a blank screen. You can download maps using the \"Manage " "Maps\" menu item in the \"Maps\" menu. Or, press OK now to enable Auto-" "Download." msgstr "" "Seuraavaksi näet tyhjän ruudun. Voit ladata karttoja käyttäen \"Karttojen " "hallinta\" valikkoa \"Kartat\" valikosta. Jos valitset OK, niin " "automaattinen karttojen lataus otetaan käyttöön." #: ../src/maps.c:3384 ../src/menu.c:1729 msgid "Zoom" msgstr "Zoom-tasot" #: ../src/main.c:297 ../src/menu.c:1733 msgid "Zoom In" msgstr "Tarkenna" #: ../src/menu.c:1801 msgid "Zoom Level" msgstr "Zoom-taso" #: ../src/maps.c:3390 msgid "Zoom Levels to Download: (0 = most detail)" msgstr "Ladattavat zoom-tasot : (0 = tarkin)" #: ../src/main.c:298 ../src/menu.c:1735 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: ../src/input.c:117 ../src/input.c:310 ../src/menu.c:576 ../src/menu.c:594 msgid "Zoom to Level" msgstr "Zoomaa tasolle" #: ../src/maps.c:3090 ../src/maps.c:3097 msgid "about" msgstr "noin" #: ../src/display.c:923 msgid "in use" msgstr "käytössä" #: ../src/main.c:222 msgid "km" msgstr "km" #: ../src/maps.c:2990 ../src/maps.c:3098 msgid "maps" msgstr "kartan palan lataus" #: ../src/maps.c:2984 ../src/maps.c:3091 msgid "maps " msgstr "kartan palan poisto" #: ../src/display.c:1710 msgid "maps failed to download." msgstr "kartan lataus epäonnistui." #: ../src/main.c:223 msgid "mi." msgstr "mi." #: ../src/maps.c:2300 msgid "min." msgstr "min." #: ../src/main.c:224 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: ../src/display.c:1077 msgid "nofix" msgstr "nofix" #: ../src/display.c:505 ../src/display.c:1086 msgid "none" msgstr "ei lainkaan" #: ../src/settings.c:3305 msgid "seconds" msgstr "sekunnit" #: ../src/maps.c:2990 ../src/maps.c:3098 msgid "up to about" msgstr "noin" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Break already inserted." #~ msgstr "Katkaisupiste on jo asetettu." #~ msgid "" #~ "Cannot enable GPS until a GPS receiver is set up in the Settings dialog " #~ "box." #~ msgstr "" #~ "GPS:ää ei voida ottaa käyttöön ennenkuin GPS-vastanotin on määritelty " #~ "asetusten valintaikkunassa." #~ msgid "Copy Lat/Lon" #~ msgstr "Kopioi Lat/Lon" #~ msgid "" #~ "Could not generate directions. Make sure your source and destination are " #~ "valid." #~ msgstr "" #~ "Ei voitu luoda reittisuunnitelmaa. Varmista, että lähde ja kohde ovat " #~ "sallittuja." #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Oletukset" #~ msgid "Dining" #~ msgstr "Ruokailu" #~ msgid "Disconnecting from GPS receiver" #~ msgstr "Katkaistaan GPS-yhteyttä" #~ msgid "Downloading maps" #~ msgstr "Ladataan karttoja" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Error connecting to GPSD." #~ msgstr "Virhe yhdistettäessä GPSD-isäntään." #~ msgid "" #~ "Error in download. Check internet connection and/or Map Repository URL " #~ "Format." #~ msgstr "" #~ "Virhe latauksessa. Tarkista Internet yhteys ja/tai karttavaraston URL:n " #~ "oikeellisuus." #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Escape näppäin" #~ msgid "Failed to connect to Bluetooth GPS receiver." #~ msgstr "Bluetooth yhteys GPS-vastaanottimeen epäonnistui." #~ msgid "Fuel" #~ msgstr "Huoltoasemat" #~ msgid "GPS Mark" #~ msgstr "GPS merkki" #~ msgid "Invalid Bottom-Right Longitude" #~ msgstr "Virheellinen ala-oikea longitudi" #~ msgid "Invalid Top-Left Longitude" #~ msgstr "Virheellinen ylä-vasen longitudi" #~ msgid "Keep Display On Only in Fullscreen Mode" #~ msgstr "Pidä näyttö päällä vain koko näytön ollessa käytössä" #~ msgid "Lat" #~ msgstr "Lat" #~ msgid "Lon" #~ msgstr "Lon" #~ msgid "MAC Address" #~ msgstr "MAC-osoite" #~ msgid "" #~ "No GPS Receiver provided.\n" #~ "GPS will be disabled." #~ msgstr "" #~ "GPS-vastaanotin ei ole määritelty.\n" #~ "GPS ei ole käytettävissä." #~ msgid "No waypoints are visible." #~ msgstr "Kohdepisteitä ei ole näkyvissä." #~ msgid "No waypoints found." #~ msgstr "Kohdepisteitä ei löytynyt." #~ msgid "" #~ "Note: You can enter a device path\n" #~ "(e.g. \"/dev/rfcomm0\")." #~ msgstr "" #~ "Huom: Voit syöttää laitteen polun\n" #~ "(esim. \"/dev/rfcomm0\")." #~ msgid "Show Lat/Lon" #~ msgstr "Näytä Lat/Lon"