# This is an en_US "translation" file for Maemo Mapper. To translate this to # another language, first copy this file to a filename with the appropriate # language/country code, then modify the "msgstr" strings with the correct # translation. # # Copyright (C) 2006 John Costigan # This file is distributed under the same license as the maemo-mapper package. # John Costigan , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: maemo-mapper 1.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-14 17:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-06 14:33+0200\n" "Last-Translator: Sergey Fialko \n" "Language-Team: Sergey Fialko \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: BELARUS\n" #: ../src/poi.c:983 msgid "# POIs" msgstr "# Метки" #: ../src/menu.c:1889 ../src/settings.c:3219 msgid "APRS" msgstr "" #: ../src/settings.c:3362 #, fuzzy msgid "APRS Settings" msgstr "Настройки" #: ../src/menu.c:1920 #, fuzzy msgid "APRS Settings..." msgstr "Настройки..." #: ../src/menu.c:1934 msgid "About..." msgstr "О программе" #: ../src/poi.c:662 msgid "Add Category" msgstr "Добавить категорию" #: ../src/poi.c:1176 msgid "Add POI" msgstr "Добавить метку" #: ../src/cmenu.c:691 ../src/cmenu.c:725 msgid "Add POI..." msgstr "Добавить метку..." #: ../src/cmenu.c:687 ../src/cmenu.c:745 msgid "Add Route Point" msgstr "Добавьте пункт маршрута" #: ../src/path.c:1529 msgid "Add Waypoint" msgstr "Добавить точку" #: ../src/cmenu.c:689 ../src/cmenu.c:747 msgid "Add Waypoint..." msgstr "Добавить точку..." #: ../src/poi.c:939 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../src/menu.c:929 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src/menu.c:954 msgid "Address Located" msgstr "Адрес найден" #: ../src/menu.c:1785 msgid "Address..." msgstr "Адрес..." #: ../src/settings.c:1674 msgid "Advance Notice" msgstr "Уведомления" #: ../src/maps.c:3371 msgid "Along Route - Radius (tiles):" msgstr "Вдоль маршрута" #: ../src/display.c:1028 msgid "Altitude" msgstr "Высота" #: ../src/settings.c:894 msgid "An error occurred while attempting to scan for bluetooth devices." msgstr "Произошла ошибка при сканировании bluetooth устройств." #: ../src/maps.c:2114 msgid "" "An error occurred while retrieving the repositories. The web service may be " "temporarily down." msgstr "" "Произошла ошибка при извлечении данных. Web-сервисы временно не доступны." #: ../src/maps.c:1592 ../src/maps.c:1608 msgid "An error occurred while trying to compact the database." msgstr "Произошла ошибка при попытке сжать базу данных." #: ../src/gps.c:912 msgid "" "An error occurred while trying to reset the bluetooth radio.\n" "\n" "Did you make sure to modify\n" "the /etc/sudoers file?" msgstr "" #: ../src/settings.c:1662 msgid "Announce" msgstr "Объявить" #: ../src/cmenu.c:697 msgid "Apply Map Correction" msgstr "Скорректировать координаты" #: ../src/maps.c:3411 msgid "Area" msgstr "Область" #: ../src/menu.c:1836 ../src/settings.c:1591 msgid "Auto-Center" msgstr "Авто-центрировать" #: ../src/menu.c:1207 msgid "Auto-Center Mode: Lat/Lon" msgstr "Центровка: Координаты" #: ../src/menu.c:1190 msgid "Auto-Center Mode: Lead" msgstr "Центровка: Направление" #: ../src/menu.c:1224 msgid "Auto-Center Off" msgstr "Центровка выключена" #: ../src/menu.c:1703 msgid "Auto-Download" msgstr "Авто-загрузка" #: ../src/settings.c:1769 msgid "Auto-Download Pre-cache" msgstr "Авто загрузка кэша" #: ../src/menu.c:1750 msgid "Auto-Rotate" msgstr "Авто-поворот" #: ../src/menu.c:660 msgid "Auto-Rotate Disabled" msgstr "Авто-поворот выключен" #: ../src/menu.c:655 msgid "Auto-Rotate Enabled" msgstr "Авто-поворот включен" #: ../src/path.c:1264 msgid "Auto-Update" msgstr "Обновление маршрута" #: ../src/maps.c:2293 #, fuzzy msgid "Autofetch" msgstr "Авто-загрузка" #: ../src/path.c:1270 msgid "Avoid Highways" msgstr "Избегать магистрали" #: ../src/settings.c:3312 msgid "Beacon Comment" msgstr "" #: ../src/settings.c:3283 msgid "Beacon interval" msgstr "" #: ../src/poi.c:2287 msgid "Bear." msgstr "Медвед." #: ../src/main.c:423 ../src/settings.c:1505 ../src/settings.c:3110 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/main.c:421 msgid "Bottom-Left" msgstr "Нижняя левая" #: ../src/main.c:420 ../src/maps.c:3520 msgid "Bottom-Right" msgstr "Нижняя правая" #: ../src/cmenu.c:684 msgid "Browse POI..." msgstr "Просмотреть метки..." #: ../src/poi.c:2915 msgid "Browse POIs" msgstr "Просмотреть метки" #: ../src/maps.c:1850 ../src/maps.c:2287 ../src/menu.c:1688 #: ../src/settings.c:1552 ../src/settings.c:1834 msgid "Browse..." msgstr "Просмотреть..." #: ../src/poi.c:189 msgid "Bus stops, airports, train stations, etc." msgstr "Автобусные остановки, аэропорты, вокзалы и т.д." #: ../src/poi.c:194 msgid "Business" msgstr "Бизнес" #: ../src/maps.c:3362 msgid "By Area (see tab)" msgstr "По области (см.вкладку)" #: ../src/maps.c:1840 ../src/maps.c:2280 msgid "Cache DB" msgstr "База кэша" #: ../src/maps.c:1779 msgid "" "Cannot delete the last repository - there must be at lease one repository." msgstr "" "Не удается удалить последний репозиторий - должен остаться хотя бы один." #: ../src/menu.c:1690 msgid "Categories..." msgstr "Категории..." #: ../src/poi.c:515 ../src/poi.c:1215 ../src/poi.c:1488 ../src/poi.c:1846 #: ../src/poi.c:2269 ../src/poi.c:2449 ../src/poi.c:2629 ../src/poi.c:2950 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/poi.c:2162 ../src/poi.c:2323 msgid "Checked POI Actions..." msgstr "Проверка активности меток..." #: ../src/maps.c:3315 ../src/menu.c:1652 ../src/menu.c:1672 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../src/main.c:312 msgid "Clear Track" msgstr "Очистить путь" #: ../src/menu.c:1743 msgid "Clockwise" msgstr "По часовой стрелке" #: ../src/menu.c:1936 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src/settings.c:1119 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ../src/settings.c:1489 msgid "Colors..." msgstr "Цвета..." #: ../src/maps.c:1630 msgid "Compact Database" msgstr "Сжатие базы" #: ../src/maps.c:1853 msgid "Compact..." msgstr "Сжатие..." #: ../src/maps.c:1690 msgid "Compacting database..." msgstr "Сжатие базы данных..." #: ../src/menu.c:1811 msgid "Compass Rose" msgstr "Компас" #: ../src/maps.c:2983 ../src/maps.c:3090 msgid "Confirm DELETION of" msgstr "Подтвердить удаление " #: ../src/maps.c:1786 msgid "Confirm delete of repository" msgstr "Потвердите удаление из репозитория" #: ../src/cmenu.c:463 msgid "Confirm delete of waypoint" msgstr "Подтвердить удаление точки" #: ../src/maps.c:2989 ../src/maps.c:3096 msgid "Confirm download of" msgstr "Подтвердить загрузку из" #: ../src/menu.c:1894 #, fuzzy msgid "Connect to APRS Server" msgstr "Ошибка при подключении к серверу GPSD." #: ../src/menu.c:1901 msgid "Connect to TNC" msgstr "" #: ../src/settings.c:1058 msgid "Continue?" msgstr "Продолжить?" #: ../src/display.c:2766 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../src/cmenu.c:715 msgid "Copy Description" msgstr "Копировать описание" #: ../src/cmenu.c:713 #, fuzzy msgid "Copy Position" msgstr "Показывать положение" #: ../src/menu.c:1745 msgid "Counter" msgstr "Счетчик" #: ../src/path.c:1630 msgid "" "Creating a \"waypoint\" with no description actually adds a break point. Is " "that what you want?" msgstr "При создании точки без описания, будет создана точка отдыха. Уверены?" #: ../src/display.c:498 msgid "DGPS" msgstr "DGPS" #: ../src/poi.c:2439 msgid "Default Category" msgstr "Категория по умолчанию" #: ../src/settings.c:1756 msgid "Degrees Format" msgstr "Формат градусов" #: ../src/maps.c:2585 msgid "Del" msgstr "" #: ../src/maps.c:3352 msgid "Delete Maps" msgstr "Стереть карты" #: ../src/poi.c:1021 msgid "Delete POI?" msgstr "Удалить метки?" #: ../src/poi.c:563 msgid "Delete category?" msgstr "Удалить категорию?" #: ../src/poi.c:2076 msgid "Delete selected POI?" msgstr "Удалить выбранные метки?" #: ../src/cmenu.c:722 ../src/maps.c:2737 ../src/poi.c:642 ../src/poi.c:1451 #: ../src/poi.c:2177 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: ../src/menu.c:279 ../src/path.c:1561 ../src/poi.c:681 ../src/poi.c:978 #: ../src/poi.c:1231 ../src/poi.c:1504 ../src/settings.c:882 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/path.c:1294 msgid "Destination" msgstr "Пункт назначения" #: ../src/menu.c:1878 msgid "Details..." msgstr "Детали..." #: ../src/poi.c:2277 msgid "Dist." msgstr "Расстояние" #: ../src/cmenu.c:149 ../src/path.c:529 ../src/path.c:589 msgid "Distance" msgstr "Расстояние" #: ../src/maps.c:2587 #, fuzzy msgid "Dn" msgstr "Вниз" #: ../src/maps.c:1913 msgid "Double Pixels" msgstr "Двойной пиксель" #: ../src/main.c:228 ../src/menu.c:1762 msgid "Down" msgstr "снизу" #: ../src/maps.c:3339 msgid "Download Maps" msgstr "Загрузить карты" #: ../src/cmenu.c:682 msgid "Download POI..." msgstr "Загрузить метки..." #: ../src/poi.c:2584 msgid "Download POIs" msgstr "Загрузить метки" #: ../src/path.c:1218 msgid "Download Route" msgstr "Загрузить маршрут" #: ../src/cmenu.c:680 ../src/cmenu.c:720 ../src/cmenu.c:742 msgid "Download Route to..." msgstr "Загрузить маршрут к..." #: ../src/menu.c:1711 #, fuzzy msgid "Download Sample Repositories..." msgstr "Управление хранилищами..." #: ../src/maps.c:1876 msgid "Download Zoom Steps" msgstr "" #: ../src/menu.c:1642 ../src/menu.c:1686 msgid "Download..." msgstr "Загрузить..." #: ../src/maps.c:1928 msgid "Downloadable Zooms:" msgstr "Масштабы:" #: ../src/maps.c:970 ../src/maps.c:991 msgid "Downloaded maps will not be cached." msgstr "Загруженные карты не будут кэшироваться." #: ../src/menu.c:1775 msgid "East" msgstr "Восток" #: ../src/poi.c:1227 ../src/poi.c:1500 ../src/poi.c:1855 ../src/poi.c:2458 msgid "Edit Categories..." msgstr "Редактировать категории..." #: ../src/poi.c:636 msgid "Edit Category" msgstr "Редактировать категорию" #: ../src/poi.c:1445 msgid "Edit POI" msgstr "Изменить метки" #: ../src/poi.c:936 ../src/poi.c:2319 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: ../src/poi.c:193 msgid "Elementary schools, college campuses, etc." msgstr "Начальные школы, студ. городки и т.д." #: ../src/menu.c:1870 msgid "Enable GPS" msgstr "Включить GPS" #: ../src/menu.c:1674 msgid "Enable Tracking" msgstr "Включить отслеживание" #: ../src/settings.c:1687 msgid "Enable Voice Synthesis (requires flite)" msgstr "Включить голосовые уведомления (требуется flite)" #: ../src/settings.c:1667 msgid "Enable Waypoint Announcements" msgstr "Включить предупреждения по точках маршрута" #: ../src/poi.c:705 ../src/poi.c:968 msgid "Enabled" msgstr "Разрешено" #: ../src/poi.c:1378 msgid "Error adding POI" msgstr "Ошибка добовления метки" #: ../src/poi.c:768 msgid "Error adding category" msgstr "Ошибка добовления категории" #: ../src/gps.c:590 msgid "Error connecting to GPS receiver." msgstr "Ошибка при соединении с GPS приемником." #: ../src/gps.c:692 msgid "Error connecting to GPSD server." msgstr "Ошибка при подключении к серверу GPSD." #: ../src/poi.c:578 ../src/poi.c:1032 ../src/poi.c:2105 msgid "Error deleting POI" msgstr "Ошибка удаления метки" #: ../src/poi.c:587 msgid "Error deleting category" msgstr "Ошибка удаления категории" #: ../src/gps.c:639 msgid "Error opening GPS device." msgstr "Ошибка открытия GPS устройства." #: ../src/main.c:605 ../src/menu.c:91 ../src/menu.c:203 ../src/path.c:692 #: ../src/poi.c:2501 ../src/poi.c:2883 msgid "Error parsing GPX file." msgstr "Ошибка разбора файла GPX." #: ../src/gps.c:717 msgid "Error reading GPS data." msgstr "Ошибка при чтении данных GPS." #: ../src/maps.c:1460 msgid "Error saving map to disk - disk full?" msgstr "" #: ../src/poi.c:812 msgid "Error updating Category" msgstr "Ошибка обновления категории" #: ../src/poi.c:1636 ../src/poi.c:1931 msgid "Error updating POI" msgstr "Ошибка обновления метки" #: ../src/poi.c:753 msgid "Error updating category" msgstr "Ошибка обновления категории" #: ../src/gpx.c:157 ../src/gpx.c:185 msgid "Error while writing to file" msgstr "Ошибка при записи в файл" #: ../src/poi.c:140 msgid "Error with POI database" msgstr "Ошибка в базе меток" #: ../src/menu.c:122 ../src/menu.c:225 ../src/poi.c:2145 msgid "Error writing GPX file." msgstr "Ошибка записи файла GPX." #: ../src/gps.c:851 msgid "Establishing GPS fix" msgstr "Определение положения по GPS" #: ../src/display.c:502 msgid "Estimated" msgstr "Предполагаемый" #: ../src/poi.c:2182 msgid "Export to GPX..." msgstr "Экспорт в GPX ..." #: ../src/util.c:156 msgid "Failed to connect to GPX Directions server" msgstr "Потеря связи с GPXD сервером" #: ../src/settings.c:2269 msgid "Failed to initialize GConf. Quitting." msgstr "Сбой при инициализации GConf. Выход." #: ../src/settings.c:378 ../src/settings.c:2942 msgid "Failed to initialize GConf. Settings were not saved." msgstr "Сбой при инициализации GConf. Настройки не были сохранены." #: ../src/display.c:2884 ../src/main.c:593 msgid "Failed to open file for reading" msgstr "Не удалось прочитать файл" #: ../src/display.c:2885 msgid "Failed to open file for writing" msgstr "Не удалось записать файл" #: ../src/maps.c:1588 ../src/maps.c:1604 msgid "Failed to open map database for compacting." msgstr "Ошибка открытия базы карт для сжатия." #: ../src/maps.c:968 ../src/maps.c:990 msgid "Failed to open map database for repository" msgstr "Ошибка открытия базы карт для сохранения" #: ../src/poi.c:207 msgid "Failed to open or create database" msgstr "Не удается открыть или создать базу данных" #: ../src/path.c:1771 msgid "Failed to open path database. Tracks and routes will not be saved." msgstr "" "Не удалось открыть путь базы данных. Пути и маршруты не будут сохранены." #: ../src/path.c:206 ../src/path.c:232 ../src/path.c:251 msgid "Failed to write to path database. Tracks and routes may not be saved." msgstr "" "Не удалось записать путь к базе данных. Пути и маршруты не могут быть " "сохранены." #: ../src/main.c:425 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/settings.c:1534 ../src/settings.c:3141 msgid "File Path" msgstr "Путь" #: ../src/gpx.c:158 ../src/gpx.c:186 msgid "File is incomplete." msgstr "Файл неполный." #: ../src/display.c:1073 msgid "Fix" msgstr "Поправка" #: ../src/display.c:1082 msgid "Fix Quality" msgstr "Качество поправки" #: ../src/settings.c:1610 msgid "Fixed" msgstr "Неподвижный" #: ../src/display.c:501 msgid "Float RTK" msgstr "Float RTK" #: ../src/display.c:2757 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/menu.c:1860 msgid "Full Screen" msgstr "Полный экран" #: ../src/maps.c:2036 msgid "GDBM (legacy)" msgstr "" #: ../src/menu.c:1866 ../src/settings.c:1137 ../src/settings.c:1500 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../src/display.c:976 msgid "GPS Details" msgstr "Информация GPS" #: ../src/display.c:989 msgid "GPS Information" msgstr "Информация GPS" #: ../src/maps.c:3429 ../src/menu.c:1787 msgid "GPS Location" msgstr "Местоположение GPS" #: ../src/main.c:424 msgid "GPSD" msgstr "GPSD" #: ../src/settings.c:1563 msgid "GPSD Host" msgstr "Сервер GPSD" #: ../src/poi.c:197 msgid "General landmarks." msgstr "Общие метки" #: ../src/poi.c:195 msgid "General places of business." msgstr "Общие коммерческие предприятия." #: ../src/maps.c:1650 msgid "" "Generally, deleted maps create an empty space in the database that is later " "reused when downloading new maps. Compacting the database reorganizes it " "such that all that blank space is eliminated. This is the only way that the " "size of the database can decrease.\n" "This reorganization requires creating a new file and inserting all the maps " "in the old database file into the new file. The new file is then renamed to " "the same name as the old file and dbf is updated to contain all the correct " "information about the new file. Note that this can require free space on " "disk of an amount up to the size of the map database.\n" "This process may take several minutes, especially if your map database is " "large. As a rough estimate, you can expect to wait approximately 2-5 " "seconds per megabyte of map data (34-85 minutes per gigabyte). There is no " "progress indicator, although you can watch the new file grow in any file " "manager. Do not attempt to close Maemo Mapper while the compacting " "operation is in progress." msgstr "" #: ../src/menu.c:1779 ../src/poi.c:2316 msgid "Go to" msgstr "Перейти к" #: ../src/menu.c:919 msgid "Go to Address" msgstr "Перейти по адресу" #: ../src/menu.c:807 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Перейти к шир./долг." #: ../src/cmenu.c:750 msgid "Go to Nearest" msgstr "Перейти к ближайшему" #: ../src/cmenu.c:728 msgid "Go to Next" msgstr "Перейти к следующему" #: ../src/settings.c:1003 msgid "Hardware Keys" msgstr "Кнопки устройства" #: ../src/settings.c:1486 msgid "Hardware Keys..." msgstr "Кнопки устройства..." #: ../src/display.c:1037 msgid "Heading" msgstr "Направление" #: ../src/menu.c:1932 msgid "Help..." msgstr "Помощь..." #: ../src/poi.c:181 msgid "Houses, apartments, or other residences of import." msgstr "Дома, квартиры, или другие места жительства для сдачи." #: ../src/poi.c:960 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/menu.c:1684 msgid "Import..." msgstr "Импорт..." #: ../src/poi.c:187 msgid "Indoor or Outdoor places to have fun." msgstr "Места развлечений." #: ../src/settings.c:1722 msgid "Info Font Size" msgstr "Размер шрифта" #: ../src/menu.c:1664 msgid "Insert Break" msgstr "Вставить остановку" #: ../src/menu.c:259 msgid "Insert Mark" msgstr "Вставить метку" #: ../src/menu.c:1666 msgid "Insert Mark..." msgstr "Вставить метку..." #: ../src/main.c:311 msgid "Insert Track Break" msgstr "Вставить разрыв маршрута" #: ../src/settings.c:3237 msgid "Internet" msgstr "" #: ../src/settings.c:3277 msgid "Internet 2" msgstr "" #: ../src/maps.c:3688 #, fuzzy msgid "Invalid Bottom-Right coordinate specified" msgstr "Неверная нижняя-правая широта" #: ../src/poi.c:1331 msgid "Invalid Coordinate specified" msgstr "" #: ../src/menu.c:884 msgid "Invalid Latitude" msgstr "Неправильная широта" #: ../src/menu.c:891 msgid "Invalid Longitude" msgstr "Неправильная долгота" #: ../src/gps.c:79 ../src/gps.c:90 msgid "Invalid NMEA input from receiver!" msgstr "Неправильные NMEA-данные с приемника!" #: ../src/maps.c:3679 #, fuzzy msgid "Invalid Top-Left coordinate specified" msgstr "Неверная верхняя-левая широта" #: ../src/util.c:167 msgid "Invalid address." msgstr "Неверный адрес." #: ../src/poi.c:1583 msgid "Invalid coordinate specified" msgstr "" #: ../src/poi.c:2865 msgid "Invalid origin or query." msgstr "Неверный источник или запрос." #: ../src/path.c:671 msgid "Invalid source or destination." msgstr "Неверно указаны начало или конец маршрута." #: ../src/display.c:1313 msgid "" "It looks like this is your first time running Maemo Mapper. Press OK to " "view the the help pages. Otherwise, press Cancel to continue." msgstr "" "Похоже на то, что это ваш первый запуск Maemo Mapper. Нажмите ОК для " "просмотра страницы помощи. Иначе, нажмите Отмена для продолжения." #: ../src/poi.c:510 ../src/poi.c:673 ../src/poi.c:973 ../src/poi.c:1207 #: ../src/poi.c:1480 ../src/poi.c:2296 msgid "Label" msgstr "Ярлык" #: ../src/poi.c:196 msgid "Landmark" msgstr "Точка" #: ../src/menu.c:269 msgid "Lat, Lon:" msgstr "Шир., Долг.:" #: ../src/menu.c:1840 msgid "Lat/Lon" msgstr "Шир./Долг." #: ../src/menu.c:1783 msgid "Lat/Lon..." msgstr "Шир./Долг..." #: ../src/display.c:1001 ../src/menu.c:817 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: ../src/maps.c:2304 msgid "Layer is visible" msgstr "Слой виден" #: ../src/menu.c:1724 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: ../src/maps.c:2718 #, fuzzy msgid "Layers..." msgstr "Слои..." #: ../src/menu.c:1846 msgid "Lead" msgstr "Направление" #: ../src/settings.c:1595 msgid "Lead Amount" msgstr "Опережение" #: ../src/main.c:229 ../src/menu.c:1764 msgid "Left" msgstr "слева" #: ../src/settings.c:1699 msgid "Line Width" msgstr "Толщина линии" #: ../src/menu.c:1914 msgid "List Messages..." msgstr "" #: ../src/menu.c:1908 #, fuzzy msgid "List Stations..." msgstr "Настройки..." #: ../src/display.c:1046 msgid "Local time" msgstr "Местное время" #: ../src/poi.c:505 ../src/settings.c:1797 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../src/poi.c:190 msgid "Lodging" msgstr "Жилье" #: ../src/display.c:1010 ../src/menu.c:838 msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #: ../src/settings.c:877 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: ../src/maps.c:2094 msgid "" "Maemo Mapper will now download and add a list of possibly-duplicate " "repositories from the internet. Continue?" msgstr "" "Maemo Mapper сейчас загрузит и добавит список доступных репозиториев из " "интернета. Продолжить?" #: ../src/maps.c:3300 msgid "Manage Maps" msgstr "Управление картами" #: ../src/menu.c:1701 msgid "Manage Maps..." msgstr "Управление картами..." #: ../src/maps.c:2697 msgid "Manage Repositories" msgstr "Управление репозиториями" #: ../src/menu.c:1708 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Управление репозиториями..." #: ../src/maps.c:2521 #, fuzzy, c-format msgid "Manage layers [%s]" msgstr "Управление слоями" #: ../src/display.c:503 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: ../src/cmenu.c:315 msgid "Map correction applied." msgstr "Коррекция координат включена." #: ../src/cmenu.c:322 msgid "Map correction removed." msgstr "Коррекция координат выключено." #: ../src/menu.c:1696 msgid "Maps" msgstr "Карты" #: ../src/display.c:1091 msgid "Max speed" msgstr "Максимальная скорость" #: ../src/maps.c:1948 msgid "Max." msgstr "Макс." #: ../src/maps.c:1937 msgid "Min." msgstr "Мин." #: ../src/settings.c:1629 msgid "Min. Speed" msgstr "Мин. скорость" #: ../src/maps.c:2833 msgid "Minimum Downloadable Zoom must be less than Maximum Downloadable Zoom." msgstr "Минимальный масштаб должен быть меньше максимального." #: ../src/settings.c:1695 msgid "Misc." msgstr "Разное" #: ../src/settings.c:1752 msgid "Misc. 2" msgstr "Разное 2" #: ../src/poi.c:199 msgid "Miscellaneous category for everything else." msgstr "Разнообразные категории для всего остального." #: ../src/maps.c:3643 ../src/menu.c:521 msgid "" "NOTE: You must set a Map URI in the current repository in order to download " "maps." msgstr "" "Примечание: Для загрузки карт вы должны установить URI для текущего " "хранилища." #: ../src/maps.c:1723 ../src/maps.c:2016 ../src/maps.c:2262 ../src/maps.c:2341 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/menu.c:1791 msgid "Nearest POI" msgstr "Ближняя метка" #: ../src/main.c:235 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../src/maps.c:2584 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Новый..." #: ../src/maps.c:2331 #, fuzzy msgid "New Layer" msgstr "Новый слой" #: ../src/maps.c:1713 msgid "New Name" msgstr "Новое имя" #: ../src/maps.c:1996 msgid "New Repository" msgstr "Новое хранилище" #: ../src/maps.c:2740 msgid "New..." msgstr "Новый..." #: ../src/menu.c:1789 msgid "Next Waypoint" msgstr "Следующая точка" #: ../src/maps.c:1921 msgid "Next-able" msgstr "Выбираемый" #: ../src/menu.c:1042 ../src/poi.c:448 ../src/poi.c:3194 msgid "No POIs found." msgstr "Метки не найдены." #: ../src/poi.c:1730 msgid "No POIs were found." msgstr "Метки не найдены." #: ../src/menu.c:1852 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/menu.c:1769 msgid "North" msgstr "Север" #: ../src/settings.c:3165 msgid "Only KISS TNC's are supported (9600 8N1)" msgstr "" #: ../src/menu.c:1640 ../src/menu.c:1660 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: ../src/display.c:1330 msgid "" "OpenStreetMap.org provides public, free-to-use maps. You can also download " "a sample set of repositories from the internet by using the \"Download...\" " "button." msgstr "" "OpenStreetMap.org предоставляет открытые, свободные для использования карты. " "Вы также можете загрузить доступный список репозиториев из интернета с " "помощью кнопки \"Загрузить...\"." #: ../src/path.c:1277 ../src/poi.c:2654 ../src/poi.c:2975 msgid "Origin" msgstr "Исходный" #: ../src/poi.c:198 msgid "Other" msgstr "Другие" #: ../src/maps.c:3346 msgid "Overwrite" msgstr "Переписать" #: ../src/poi.c:2534 msgid "Overwrite query with the following text?" msgstr "Переписать запрос с текстом следующего содержания?" #: ../src/cmenu.c:732 ../src/menu.c:1680 ../src/menu.c:1830 #: ../src/settings.c:1182 ../src/settings.c:1812 msgid "POI" msgstr "Метки" #: ../src/poi.c:922 msgid "POI Categories" msgstr "Категории меток" #: ../src/poi.c:2227 msgid "POI List" msgstr "Список меток" #: ../src/settings.c:1816 msgid "POI database" msgstr "Путь к базе" #: ../src/poi.c:2141 msgid "POIs Exported" msgstr "Метки сохранены" #: ../src/poi.c:1724 msgid "" "POIs were added to the POI database. The following screen will allow you to " "modify or delete any of the new POIs." msgstr "" "Метки были добавлены в базу данных. Следующий экран позволит вам изменять " "или удалять любой из новых объектов." #: ../src/display.c:499 msgid "PPS" msgstr "PPS" #: ../src/poi.c:2638 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../src/menu.c:1756 msgid "Pan" msgstr "Сдвиг" #: ../src/main.c:282 msgid "Pan Down" msgstr "Сдвиг вниз" #: ../src/main.c:280 msgid "Pan East" msgstr "Сдвиг на восток" #: ../src/main.c:283 msgid "Pan Left" msgstr "Сдвиг влево" #: ../src/main.c:277 msgid "Pan North" msgstr "Сдвиг на север" #: ../src/main.c:284 msgid "Pan Right" msgstr "Сдвиг вправо" #: ../src/settings.c:1614 msgid "Pan Sensitivity" msgstr "Шаг сдвига" #: ../src/main.c:279 msgid "Pan South" msgstr "Сдвиг на юг" #: ../src/main.c:281 msgid "Pan Up" msgstr "" #: ../src/main.c:278 msgid "Pan West" msgstr "Сдвиг на запад" #: ../src/poi.c:183 msgid "Places to eat or drink." msgstr "Закусочные." #: ../src/poi.c:185 msgid "Places to shop or acquire services." msgstr "Магазины или заведения сферы услуг." #: ../src/poi.c:191 msgid "Places to stay temporarily or for the night." msgstr "Места для отдыха или ночевки." #: ../src/menu.c:335 msgid "Please provide a description for the mark." msgstr "Пожалуйста укажите описание для метки." #: ../src/settings.c:912 msgid "Please select a bluetooth device from the list." msgstr "Пожалуйста укажите bluetooth устройство из списка." #: ../src/settings.c:1944 msgid "Please specify a GPS file pathname." msgstr "Укажите путь к файлу GPS." #: ../src/settings.c:1937 msgid "Please specify a GPSD hostname." msgstr "Пожалуйста укажите GPSD сервер." #: ../src/poi.c:1350 ../src/poi.c:1603 ../src/poi.c:1879 msgid "Please specify a category." msgstr "Пожалуйста укажите категорию." #: ../src/poi.c:2476 ../src/poi.c:2830 msgid "Please specify a default category." msgstr "Пожалуйста укажите категорию по умолчанию." #: ../src/poi.c:731 msgid "Please specify a name for the category." msgstr "Пожалуйста укажите имя категории." #: ../src/poi.c:1343 ../src/poi.c:1596 msgid "Please specify a name." msgstr "Пожалуйста укажите имя." #: ../src/poi.c:2837 msgid "Please specify a query." msgstr "Пожалуйста укажите запрос." #: ../src/path.c:1385 ../src/poi.c:2770 msgid "Please specify a source URL." msgstr "Пожалуйста укажите источник URL." #: ../src/path.c:1427 msgid "Please specify a start location." msgstr "Пожалуйста укажите начальное местоположение." #: ../src/path.c:1434 msgid "Please specify an end location." msgstr "Пожалуйста укажите конечное местоположение." #: ../src/poi.c:2824 ../src/poi.c:3122 msgid "Please specify an origin." msgstr "Пожалуйста укажите исходную точку." #: ../src/settings.c:1650 msgid "Points" msgstr "Точки" #: ../src/settings.c:1581 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../src/maps.c:1186 msgid "Processing Maps" msgstr "Загрузка карт" #: ../src/poi.c:2671 ../src/poi.c:2992 msgid "Query" msgstr "Запрос" #: ../src/display.c:500 msgid "Real Time Kinematic" msgstr "" #: ../src/path.c:1010 msgid "Really clear the track?" msgstr "Действительно очистить маршрут?" #: ../src/path.c:887 msgid "Recalculating directions..." msgstr "Обновление маршрута..." #: ../src/poi.c:186 msgid "Recreation" msgstr "Отдых" #: ../src/maps.c:2734 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: ../src/maps.c:2065 msgid "Replace all repositories with the default repository?" msgstr "Заменить все хранилища хранилищем по умолчанию?" #: ../src/menu.c:1650 ../src/menu.c:1748 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../src/main.c:322 ../src/menu.c:1881 msgid "Reset Bluetooth" msgstr "Сбросить Bluetooth" #: ../src/main.c:286 msgid "Reset Viewing Angle" msgstr "Сбросить угол просмотра" #: ../src/settings.c:1089 msgid "Reset all colors to their original defaults?" msgstr "Сбросить настройки цветов?" #: ../src/settings.c:975 msgid "Reset all hardware keys to their original defaults?" msgstr "Установить все кнопки устройства по умолчанию?" #: ../src/maps.c:2712 ../src/settings.c:1009 ../src/settings.c:1125 msgid "Reset..." msgstr "Сброс..." #: ../src/poi.c:180 msgid "Residence" msgstr "Место жительства" #: ../src/poi.c:182 msgid "Restaurant" msgstr "Ресторан" #: ../src/main.c:227 ../src/menu.c:1766 msgid "Right" msgstr "справа" #: ../src/menu.c:1739 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: ../src/settings.c:1637 msgid "Rotate Sensit." msgstr "Чувствительность поворота." #: ../src/main.c:288 msgid "Rotate View Clockwise" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: ../src/main.c:290 msgid "Rotate View Counter-Clockwise" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #: ../src/menu.c:1636 ../src/menu.c:1816 ../src/settings.c:1167 msgid "Route" msgstr "Маршрут" #: ../src/path.c:686 msgid "Route Downloaded" msgstr "Маршрут загружен" #: ../src/main.c:602 ../src/menu.c:88 msgid "Route Opened" msgstr "Маршрут открыт" #: ../src/menu.c:119 msgid "Route Saved" msgstr "Маршрут сохранен" #: ../src/menu.c:1140 msgid "Routes are now hidden" msgstr "Показать направления" #: ../src/menu.c:1134 msgid "Routes are now shown" msgstr "Скрыть направления" #: ../src/display.c:497 msgid "SPS" msgstr "" #: ../src/maps.c:2034 msgid "SQLite 3 (default)" msgstr "" #: ../src/display.c:1064 msgid "Sat in use" msgstr "Спутников" #: ../src/display.c:1055 msgid "Sat in view" msgstr "Сидимых спутников" #: ../src/display.c:996 msgid "Satellites details" msgstr "Характеристики спутников" #: ../src/display.c:922 msgid "Satellites in view" msgstr "Спутников видно" #: ../src/menu.c:1644 ../src/menu.c:1662 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: ../src/menu.c:1806 msgid "Scale" msgstr "Шкала" #: ../src/settings.c:1523 ../src/settings.c:3129 msgid "Scan..." msgstr "Сканировать..." #: ../src/settings.c:888 msgid "Scanning for Bluetooth Devices" msgstr "Поиск Bluetooth устройств" #: ../src/poi.c:192 msgid "School" msgstr "Школа" #: ../src/gps.c:840 msgid "Searching for GPS receiver" msgstr "Поиск GPS приемника" #: ../src/settings.c:852 msgid "Select Bluetooth Device" msgstr "Выбор Bluetooth устройство" #: ../src/main.c:306 msgid "Select Next Repository" msgstr "Выбрать следующее хранилище" #: ../src/poi.c:478 msgid "Select POI" msgstr "Выберите метку" #: ../src/poi.c:2167 msgid "" "Select an operation to perform\n" "on the POIs that you checked\n" "in the POI list." msgstr "Выберите действие над отмеченными метками." #: ../src/poi.c:543 msgid "Select one POI from the list." msgstr "Выберите одну метку из списка." #: ../src/poi.c:178 msgid "Service Station" msgstr "Сервисная станция" #: ../src/poi.c:1836 ../src/poi.c:2173 msgid "Set Category..." msgstr "Задать категорию..." #: ../src/cmenu.c:694 msgid "Set as GPS Location" msgstr "Установить как положение GPS" #: ../src/settings.c:1472 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../src/menu.c:1929 msgid "Settings..." msgstr "Настройки..." #: ../src/maps.c:3329 msgid "Setup" msgstr "Установка" #: ../src/poi.c:184 msgid "Shopping/Services" msgstr "Магазины/Услуги" #: ../src/menu.c:1797 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../src/cmenu.c:711 msgid "Show Description" msgstr "Показать описание" #: ../src/main.c:316 ../src/menu.c:1670 msgid "Show Distance from Beginning" msgstr "Расстояние с начала" #: ../src/main.c:314 msgid "Show Distance from Last Break" msgstr "Расстояние от последней остановки" #: ../src/menu.c:1668 msgid "Show Distance from Last Mark" msgstr "Расстояние от последней отметки" #: ../src/cmenu.c:678 ../src/cmenu.c:718 ../src/cmenu.c:740 msgid "Show Distance to" msgstr "Расстояние до" #: ../src/main.c:310 ../src/menu.c:1648 msgid "Show Distance to End of Route" msgstr "Расстояние до конца маршрута" #: ../src/main.c:308 ../src/menu.c:1646 msgid "Show Distance to Next Waypoint" msgstr "Расстояние до следующей точки" #: ../src/menu.c:1874 msgid "Show Information" msgstr "Информация" #: ../src/settings.c:1839 msgid "Show POI below zoom" msgstr "Показывать метки при масштабе меньше" #: ../src/cmenu.c:675 ../src/cmenu.c:709 ../src/display.c:2726 msgid "Show Position" msgstr "Показывать положение" #: ../src/display.c:504 msgid "Simulation" msgstr "Эмуляция" #: ../src/path.c:1237 ../src/poi.c:2606 msgid "Source URL" msgstr "URL Источника" #: ../src/menu.c:1771 msgid "South" msgstr "Юг" #: ../src/display.c:1019 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: ../src/settings.c:1787 msgid "Speed Limit" msgstr "Ограничение скорости" #: ../src/settings.c:3059 #, fuzzy msgid "Station" msgstr "Эмуляция" #: ../src/poi.c:179 msgid "Stations for purchasing fuel for vehicles." msgstr "Заправочные станции." #: ../src/maps.c:1595 ../src/maps.c:1611 msgid "Successfully compacted database." msgstr "База успешно сжата." #: ../src/settings.c:3104 msgid "TNC 1" msgstr "" #: ../src/settings.c:3196 msgid "TNC 2" msgstr "" #: ../src/cmenu.c:669 msgid "Tap Point" msgstr "Выбранная точка" #: ../src/maps.c:851 msgid "" "The current repository is in a legacy format and will be converted. You " "should delete your old maps if you no longer plan to use them." msgstr "" #: ../src/path.c:563 msgid "The current route is empty." msgstr "Маршрут не задан." #: ../src/path.c:609 ../src/path.c:624 msgid "The current track is empty." msgstr "Путь не задан." #: ../src/settings.c:1055 msgid "The following action is mapped to multiple keys" msgstr "Следующие действия привязаны к несколким кнопкам" #: ../src/input.c:390 msgid "There are no other next-able repositories." msgstr "Достигнут конец списка репозиториев." #: ../src/cmenu.c:343 ../src/cmenu.c:365 ../src/cmenu.c:384 ../src/cmenu.c:404 #: ../src/cmenu.c:423 ../src/cmenu.c:442 ../src/cmenu.c:520 ../src/cmenu.c:539 msgid "There are no waypoints." msgstr "Точки не определены" #: ../src/menu.c:1004 ../src/path.c:544 msgid "There is no next waypoint." msgstr "Нет следующей точки." #: ../src/main.c:292 msgid "Toggle Auto-Center" msgstr "Включить центрирование" #: ../src/main.c:294 msgid "Toggle Auto-Rotate" msgstr "Включить автоповорот" #: ../src/main.c:296 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "На полный экран" #: ../src/main.c:317 msgid "Toggle GPS" msgstr "Включить GPS" #: ../src/main.c:318 msgid "Toggle GPS Info" msgstr "Показать информация GPS" #: ../src/main.c:323 msgid "Toggle Layers" msgstr "Показать слои" #: ../src/main.c:304 msgid "Toggle POIs" msgstr "Показать метки" #: ../src/main.c:303 msgid "Toggle Scale" msgstr "Показать масштаб" #: ../src/main.c:320 msgid "Toggle Speed Limit" msgstr "Показать ограничение скорости" #: ../src/main.c:300 msgid "Toggle Tracking" msgstr "Включить отслеживание положения" #: ../src/main.c:302 msgid "Toggle Tracks/Routes" msgstr "Включить маршруты" #: ../src/main.c:418 ../src/maps.c:3473 msgid "Top-Left" msgstr "Левая верхняя" #: ../src/main.c:419 msgid "Top-Right" msgstr "Правая верхняя" #: ../src/menu.c:1656 ../src/menu.c:1821 ../src/settings.c:1152 msgid "Track" msgstr "Путь" #: ../src/menu.c:200 msgid "Track Opened" msgstr "Путь загружен" #: ../src/menu.c:222 msgid "Track Saved" msgstr "Путь сохранен" #: ../src/menu.c:392 msgid "Tracking Disabled" msgstr "Отслеживание выключино" #: ../src/menu.c:396 msgid "Tracking Enabled" msgstr "Отслеживание включено" #: ../src/menu.c:1077 msgid "Tracks are now hidden" msgstr "Пути скрыты" #: ../src/menu.c:1071 msgid "Tracks are now shown" msgstr "Пути показаны" #: ../src/poi.c:188 msgid "Transportation" msgstr "Перевозка" #: ../src/maps.c:2025 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/maps.c:2273 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/maps.c:1831 msgid "URL Format" msgstr "Формат URL" #: ../src/maps.c:890 msgid "Unable to create map database for repository" msgstr "Не могу создать базу данных для архива карт" #: ../src/settings.c:1710 msgid "Unblank Screen" msgstr "Запретить гасить экран" #: ../src/settings.c:1739 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: ../src/util.c:172 msgid "Unknown error while locating address." msgstr "Неизвестная ошибка при определении адреса." #: ../src/main.c:226 ../src/maps.c:2586 ../src/menu.c:1760 msgid "Up" msgstr "сверху" #: ../src/path.c:1254 ../src/poi.c:2619 ../src/poi.c:2941 msgid "Use End of Route" msgstr "Использовать конец маршрута" #: ../src/path.c:1248 ../src/poi.c:2613 ../src/poi.c:2935 msgid "Use GPS Location" msgstr "Использовать GPS" #: ../src/menu.c:1826 msgid "Velocity Vector" msgstr "Вектор скорости" #: ../src/menu.c:1718 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: ../src/maps.c:3449 msgid "View Center" msgstr "Центр просмотра" #: ../src/maps.c:1892 msgid "View Zoom Steps" msgstr "Показать шаг масштаба" #: ../src/cmenu.c:737 msgid "View/Edit..." msgstr "Просмотреть/Изменить..." #: ../src/poi.c:565 msgid "WARNING: All POIs in that category will also be deleted!" msgstr "Предупреждение: Все метки в этой категории будут удалены!" #: ../src/cmenu.c:704 msgid "Waypoint" msgstr "Точка" #: ../src/menu.c:1773 msgid "West" msgstr "Запад" #: ../src/main.c:234 msgid "When Approaching a Waypoint" msgstr "При достижении отметки маршрута" #: ../src/main.c:232 msgid "When Moving" msgstr "При движении" #: ../src/main.c:233 msgid "When Moving (Full Screen Only)" msgstr "При движении (только в полноэкранном режиме)" #: ../src/main.c:231 msgid "When Receiving Any GPS Data" msgstr "При получении данных с GPS" #: ../src/maps.c:2546 msgid "" "You cannot add layers to not saved repository,\n" "sorry. So, press ok in repository manager\n" "and open this dialog again." msgstr "" "К сожалению, вы не можете добавить слои к\n" "несохраненному репозиторию. Пожалуйста, нажмите Да,\n" "в окне настройки репозитория и откройте это окно снова." #: ../src/display.c:1337 msgid "" "You will now see a blank screen. You can download maps using the \"Manage " "Maps\" menu item in the \"Maps\" menu. Or, press OK now to enable Auto-" "Download." msgstr "" #: ../src/maps.c:3384 ../src/menu.c:1729 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../src/main.c:297 ../src/menu.c:1733 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: ../src/menu.c:1801 msgid "Zoom Level" msgstr "Уровень увеличения" #: ../src/maps.c:3390 msgid "Zoom Levels to Download: (0 = most detail)" msgstr "Загрузка масштаба карт: (0=самый подробный)" #: ../src/main.c:298 ../src/menu.c:1735 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: ../src/input.c:117 ../src/input.c:310 ../src/menu.c:576 ../src/menu.c:594 msgid "Zoom to Level" msgstr "Увеличить до уровня" #: ../src/maps.c:3090 ../src/maps.c:3097 msgid "about" msgstr "О программе" #: ../src/display.c:923 msgid "in use" msgstr "используется" #: ../src/main.c:222 msgid "km" msgstr "км" #: ../src/maps.c:2990 ../src/maps.c:3098 msgid "maps" msgstr "карты" #: ../src/maps.c:2984 ../src/maps.c:3091 msgid "maps " msgstr "карты" #: ../src/display.c:1710 msgid "maps failed to download." msgstr "ошибка загрузки карт." #: ../src/main.c:223 msgid "mi." msgstr "мили" #: ../src/maps.c:2300 #, fuzzy msgid "min." msgstr "мили" #: ../src/main.c:224 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/display.c:1077 msgid "nofix" msgstr "не установлено" #: ../src/display.c:505 ../src/display.c:1086 msgid "none" msgstr "нет" #: ../src/settings.c:3305 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/maps.c:2990 ../src/maps.c:3098 msgid "up to about" msgstr "" #~ msgid "Copy Lat/Lon" #~ msgstr "Копировать коорд." #~ msgid "Invalid Bottom-Right Longitude" #~ msgstr "Неверная нижняя-правая долгота" #~ msgid "Invalid Top-Left Longitude" #~ msgstr "Неверная верхняя-левая долгота" #~ msgid "Lat" #~ msgstr "Шир." #~ msgid "Lon" #~ msgstr "Долг." #~ msgid "Show Lat/Lon" #~ msgstr "Показать координаты"