# Swedish translation for maemo-mapper. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the maemo-mapper package. # Daniel Nylander , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: maemo-mapper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-14 17:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-16 22:56+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/poi.c:983 msgid "# POIs" msgstr "# PAI:er" #: ../src/menu.c:1889 ../src/settings.c:3219 msgid "APRS" msgstr "" #: ../src/settings.c:3362 #, fuzzy msgid "APRS Settings" msgstr "Inställningar" #: ../src/menu.c:1920 #, fuzzy msgid "APRS Settings..." msgstr "Inställningar..." #: ../src/menu.c:1934 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ../src/poi.c:662 msgid "Add Category" msgstr "Lägg till kategori" #: ../src/poi.c:1176 msgid "Add POI" msgstr "Lägg till PAI" #: ../src/cmenu.c:691 ../src/cmenu.c:725 msgid "Add POI..." msgstr "Lägg till PAI..." #: ../src/cmenu.c:687 ../src/cmenu.c:745 msgid "Add Route Point" msgstr "Lägg till ruttpunkt" #: ../src/path.c:1529 msgid "Add Waypoint" msgstr "Lägg till vägpunkt" #: ../src/cmenu.c:689 ../src/cmenu.c:747 msgid "Add Waypoint..." msgstr "Lägg till vägpunkt..." #: ../src/poi.c:939 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../src/menu.c:929 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ../src/menu.c:954 msgid "Address Located" msgstr "Adress hittad" #: ../src/menu.c:1785 msgid "Address..." msgstr "Adress..." #: ../src/settings.c:1674 msgid "Advance Notice" msgstr "" #: ../src/maps.c:3371 msgid "Along Route - Radius (tiles):" msgstr "Längs rutt - radie (rutor):" #: ../src/display.c:1028 msgid "Altitude" msgstr "Höjd" #: ../src/settings.c:894 msgid "An error occurred while attempting to scan for bluetooth devices." msgstr "Ett fel inträffade vid försök att söka efter blåtandsenheter." #: ../src/maps.c:2114 msgid "" "An error occurred while retrieving the repositories. The web service may be " "temporarily down." msgstr "" "Ett fel inträffade vid hämtning av förråden. Webbtjänsten kan temporärt " "vara otillgänglig." #: ../src/maps.c:1592 ../src/maps.c:1608 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to compact the database." msgstr "Ett fel inträffade vid försök att söka efter blåtandsenheter." #: ../src/gps.c:912 msgid "" "An error occurred while trying to reset the bluetooth radio.\n" "\n" "Did you make sure to modify\n" "the /etc/sudoers file?" msgstr "" "Ett fel inträffade vid försök att nollställa blåtandsradion.\n" "\n" "Har du verkligen ändrat i\n" "filen /etc/sudoers?" #: ../src/settings.c:1662 msgid "Announce" msgstr "" #: ../src/cmenu.c:697 msgid "Apply Map Correction" msgstr "" #: ../src/maps.c:3411 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../src/menu.c:1836 ../src/settings.c:1591 msgid "Auto-Center" msgstr "" #: ../src/menu.c:1207 msgid "Auto-Center Mode: Lat/Lon" msgstr "" #: ../src/menu.c:1190 msgid "Auto-Center Mode: Lead" msgstr "" #: ../src/menu.c:1224 msgid "Auto-Center Off" msgstr "" #: ../src/menu.c:1703 msgid "Auto-Download" msgstr "Automatisk hämtning" #: ../src/settings.c:1769 msgid "Auto-Download Pre-cache" msgstr "" #: ../src/menu.c:1750 msgid "Auto-Rotate" msgstr "Automatisk rotering" #: ../src/menu.c:660 msgid "Auto-Rotate Disabled" msgstr "Automatisk rotering inaktiverad" #: ../src/menu.c:655 msgid "Auto-Rotate Enabled" msgstr "Automatisk rotering aktiverad" #: ../src/path.c:1264 msgid "Auto-Update" msgstr "Automatisk uppdatering" #: ../src/maps.c:2293 msgid "Autofetch" msgstr "" #: ../src/path.c:1270 msgid "Avoid Highways" msgstr "Undvik motorvägar" #: ../src/settings.c:3312 msgid "Beacon Comment" msgstr "" #: ../src/settings.c:3283 msgid "Beacon interval" msgstr "" #: ../src/poi.c:2287 msgid "Bear." msgstr "Rikt." #: ../src/main.c:423 ../src/settings.c:1505 ../src/settings.c:3110 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/main.c:421 msgid "Bottom-Left" msgstr "Nedre vänster" #: ../src/main.c:420 ../src/maps.c:3520 msgid "Bottom-Right" msgstr "Nedre höger" #: ../src/cmenu.c:684 msgid "Browse POI..." msgstr "Bläddra i PAI..." #: ../src/poi.c:2915 msgid "Browse POIs" msgstr "Bläddra PAI:er" #: ../src/maps.c:1850 ../src/maps.c:2287 ../src/menu.c:1688 #: ../src/settings.c:1552 ../src/settings.c:1834 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../src/poi.c:189 msgid "Bus stops, airports, train stations, etc." msgstr "Busshållplatser, flygplatser, tågstationer etc." #: ../src/poi.c:194 msgid "Business" msgstr "Företag" #: ../src/maps.c:3362 msgid "By Area (see tab)" msgstr "Efter område (se flik)" #: ../src/maps.c:1840 ../src/maps.c:2280 msgid "Cache DB" msgstr "" #: ../src/maps.c:1779 msgid "" "Cannot delete the last repository - there must be at lease one repository." msgstr "" "Kan inte ta bort det sista förrådet - det måste finnas minst ett förråd." #: ../src/menu.c:1690 msgid "Categories..." msgstr "Kategorier..." #: ../src/poi.c:515 ../src/poi.c:1215 ../src/poi.c:1488 ../src/poi.c:1846 #: ../src/poi.c:2269 ../src/poi.c:2449 ../src/poi.c:2629 ../src/poi.c:2950 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../src/poi.c:2162 ../src/poi.c:2323 msgid "Checked POI Actions..." msgstr "" #: ../src/maps.c:3315 ../src/menu.c:1652 ../src/menu.c:1672 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../src/main.c:312 msgid "Clear Track" msgstr "Töm spår" #: ../src/menu.c:1743 msgid "Clockwise" msgstr "Medsols" #: ../src/menu.c:1936 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../src/settings.c:1119 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: ../src/settings.c:1489 msgid "Colors..." msgstr "Färger..." #: ../src/maps.c:1630 msgid "Compact Database" msgstr "" #: ../src/maps.c:1853 #, fuzzy msgid "Compact..." msgstr "Importera..." #: ../src/maps.c:1690 #, fuzzy msgid "Compacting database..." msgstr "Importera..." #: ../src/menu.c:1811 msgid "Compass Rose" msgstr "" #: ../src/maps.c:2983 ../src/maps.c:3090 msgid "Confirm DELETION of" msgstr "Bekräfta BORTTAGNING av" #: ../src/maps.c:1786 msgid "Confirm delete of repository" msgstr "Bekräfta borttagning av förråd" #: ../src/cmenu.c:463 msgid "Confirm delete of waypoint" msgstr "Bekräfta borttagning av vägpunkt" #: ../src/maps.c:2989 ../src/maps.c:3096 msgid "Confirm download of" msgstr "Bekräfta hämtning av" #: ../src/menu.c:1894 #, fuzzy msgid "Connect to APRS Server" msgstr "Fel vid anslutning till GPSD-server." #: ../src/menu.c:1901 msgid "Connect to TNC" msgstr "" #: ../src/settings.c:1058 msgid "Continue?" msgstr "Fortsätt?" #: ../src/display.c:2766 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/cmenu.c:715 msgid "Copy Description" msgstr "Kopiera beskrivning" #: ../src/cmenu.c:713 #, fuzzy msgid "Copy Position" msgstr "Visa position" #: ../src/menu.c:1745 msgid "Counter" msgstr "Motsols" #: ../src/path.c:1630 msgid "" "Creating a \"waypoint\" with no description actually adds a break point. Is " "that what you want?" msgstr "" #: ../src/display.c:498 msgid "DGPS" msgstr "DGPS" #: ../src/poi.c:2439 msgid "Default Category" msgstr "Standardkategori" #: ../src/settings.c:1756 msgid "Degrees Format" msgstr "Format för grader" #: ../src/maps.c:2585 msgid "Del" msgstr "" #: ../src/maps.c:3352 msgid "Delete Maps" msgstr "Ta bort kartor" #: ../src/poi.c:1021 msgid "Delete POI?" msgstr "Ta bort PAI?" #: ../src/poi.c:563 msgid "Delete category?" msgstr "Ta bort kategori?" #: ../src/poi.c:2076 msgid "Delete selected POI?" msgstr "Ta bort markerad PAI?" #: ../src/cmenu.c:722 ../src/maps.c:2737 ../src/poi.c:642 ../src/poi.c:1451 #: ../src/poi.c:2177 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: ../src/menu.c:279 ../src/path.c:1561 ../src/poi.c:681 ../src/poi.c:978 #: ../src/poi.c:1231 ../src/poi.c:1504 ../src/settings.c:882 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../src/path.c:1294 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../src/menu.c:1878 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: ../src/poi.c:2277 msgid "Dist." msgstr "Avst." #: ../src/cmenu.c:149 ../src/path.c:529 ../src/path.c:589 msgid "Distance" msgstr "Avstånd" #: ../src/maps.c:2587 #, fuzzy msgid "Dn" msgstr "Ned" #: ../src/maps.c:1913 msgid "Double Pixels" msgstr "" #: ../src/main.c:228 ../src/menu.c:1762 msgid "Down" msgstr "Ned" #: ../src/maps.c:3339 msgid "Download Maps" msgstr "Hämta kartor" #: ../src/cmenu.c:682 msgid "Download POI..." msgstr "Hämta PAI..." #: ../src/poi.c:2584 msgid "Download POIs" msgstr "Hämta PAI:er" #: ../src/path.c:1218 msgid "Download Route" msgstr "Hämta rutt" #: ../src/cmenu.c:680 ../src/cmenu.c:720 ../src/cmenu.c:742 msgid "Download Route to..." msgstr "Hämta rutt till..." #: ../src/menu.c:1711 #, fuzzy msgid "Download Sample Repositories..." msgstr "Hantera förråd..." #: ../src/maps.c:1876 msgid "Download Zoom Steps" msgstr "" #: ../src/menu.c:1642 ../src/menu.c:1686 msgid "Download..." msgstr "Hämta..." #: ../src/maps.c:1928 msgid "Downloadable Zooms:" msgstr "" #: ../src/maps.c:970 ../src/maps.c:991 msgid "Downloaded maps will not be cached." msgstr "Hämtade kartor kommer inte att mellanlagras." #: ../src/menu.c:1775 msgid "East" msgstr "Öst" #: ../src/poi.c:1227 ../src/poi.c:1500 ../src/poi.c:1855 ../src/poi.c:2458 msgid "Edit Categories..." msgstr "Redigera kategorier..." #: ../src/poi.c:636 msgid "Edit Category" msgstr "Redigera kategori" #: ../src/poi.c:1445 msgid "Edit POI" msgstr "Redigera PAI" #: ../src/poi.c:936 ../src/poi.c:2319 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../src/poi.c:193 msgid "Elementary schools, college campuses, etc." msgstr "" #: ../src/menu.c:1870 msgid "Enable GPS" msgstr "Aktivera GPS" #: ../src/menu.c:1674 #, fuzzy msgid "Enable Tracking" msgstr "Töm spår" #: ../src/settings.c:1687 msgid "Enable Voice Synthesis (requires flite)" msgstr "Aktivera röstsyntes (kräver flite)" #: ../src/settings.c:1667 msgid "Enable Waypoint Announcements" msgstr "" #: ../src/poi.c:705 ../src/poi.c:968 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../src/poi.c:1378 msgid "Error adding POI" msgstr "Fel när PAI lades till" #: ../src/poi.c:768 msgid "Error adding category" msgstr "Fel när kategori lades till" #: ../src/gps.c:590 msgid "Error connecting to GPS receiver." msgstr "Fel vid anslutning till GPS-mottagare." #: ../src/gps.c:692 msgid "Error connecting to GPSD server." msgstr "Fel vid anslutning till GPSD-server." #: ../src/poi.c:578 ../src/poi.c:1032 ../src/poi.c:2105 msgid "Error deleting POI" msgstr "Fel vid borttagning av PAI" #: ../src/poi.c:587 msgid "Error deleting category" msgstr "Fel vid borttagning av kategori" #: ../src/gps.c:639 msgid "Error opening GPS device." msgstr "Fel vid öppnande av GPS-enhet." #: ../src/main.c:605 ../src/menu.c:91 ../src/menu.c:203 ../src/path.c:692 #: ../src/poi.c:2501 ../src/poi.c:2883 msgid "Error parsing GPX file." msgstr "Fel vid tolkning av GPX-fil." #: ../src/gps.c:717 msgid "Error reading GPS data." msgstr "Fel vid läsning av GPS-data." #: ../src/maps.c:1460 msgid "Error saving map to disk - disk full?" msgstr "" #: ../src/poi.c:812 msgid "Error updating Category" msgstr "Fel vid uppdatering av kategori" #: ../src/poi.c:1636 ../src/poi.c:1931 msgid "Error updating POI" msgstr "Fel vid uppdatering av PAI" #: ../src/poi.c:753 msgid "Error updating category" msgstr "Fel vid uppdatering av kategori" #: ../src/gpx.c:157 ../src/gpx.c:185 msgid "Error while writing to file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: ../src/poi.c:140 msgid "Error with POI database" msgstr "" #: ../src/menu.c:122 ../src/menu.c:225 ../src/poi.c:2145 msgid "Error writing GPX file." msgstr "Fel vid skrivning av GPX-fil." #: ../src/gps.c:851 msgid "Establishing GPS fix" msgstr "" #: ../src/display.c:502 msgid "Estimated" msgstr "Beräknad" #: ../src/poi.c:2182 msgid "Export to GPX..." msgstr "Exportera till GPX..." #: ../src/util.c:156 msgid "Failed to connect to GPX Directions server" msgstr "" #: ../src/settings.c:2269 msgid "Failed to initialize GConf. Quitting." msgstr "Misslyckades med att initiera GConf. Avslutar." #: ../src/settings.c:378 ../src/settings.c:2942 msgid "Failed to initialize GConf. Settings were not saved." msgstr "Misslyckades med att initiera GConf. Inställningarna sparades inte." #: ../src/display.c:2884 ../src/main.c:593 msgid "Failed to open file for reading" msgstr "Misslyckades med att öppna fil för läsning" #: ../src/display.c:2885 msgid "Failed to open file for writing" msgstr "Misslyckades med att öppna fil för skrivning" #: ../src/maps.c:1588 ../src/maps.c:1604 #, fuzzy msgid "Failed to open map database for compacting." msgstr "Misslyckades med att öppna kartdatabas för förråd" #: ../src/maps.c:968 ../src/maps.c:990 msgid "Failed to open map database for repository" msgstr "Misslyckades med att öppna kartdatabas för förråd" #: ../src/poi.c:207 msgid "Failed to open or create database" msgstr "Misslyckades med att öppna eller skapa databas" #: ../src/path.c:1771 msgid "Failed to open path database. Tracks and routes will not be saved." msgstr "" #: ../src/path.c:206 ../src/path.c:232 ../src/path.c:251 msgid "Failed to write to path database. Tracks and routes may not be saved." msgstr "" "Misslyckades med att skriva till vägdatabas. Spår och rutter kommer inte att " "sparas." #: ../src/main.c:425 msgid "File" msgstr "Arkiv" #: ../src/settings.c:1534 ../src/settings.c:3141 msgid "File Path" msgstr "Filsökväg" #: ../src/gpx.c:158 ../src/gpx.c:186 msgid "File is incomplete." msgstr "Filen är inte fullständig." #: ../src/display.c:1073 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/display.c:1082 msgid "Fix Quality" msgstr "" #: ../src/settings.c:1610 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../src/display.c:501 msgid "Float RTK" msgstr "" #: ../src/display.c:2757 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/menu.c:1860 msgid "Full Screen" msgstr "Helskärm" #: ../src/maps.c:2036 msgid "GDBM (legacy)" msgstr "" #: ../src/menu.c:1866 ../src/settings.c:1137 ../src/settings.c:1500 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../src/display.c:976 msgid "GPS Details" msgstr "GPS-detaljer" #: ../src/display.c:989 msgid "GPS Information" msgstr "GPS-information" #: ../src/maps.c:3429 ../src/menu.c:1787 msgid "GPS Location" msgstr "GPS-plats" #: ../src/main.c:424 msgid "GPSD" msgstr "GPSD" #: ../src/settings.c:1563 msgid "GPSD Host" msgstr "GPSD-värd" #: ../src/poi.c:197 msgid "General landmarks." msgstr "Allmänna landmärken." #: ../src/poi.c:195 msgid "General places of business." msgstr "" #: ../src/maps.c:1650 msgid "" "Generally, deleted maps create an empty space in the database that is later " "reused when downloading new maps. Compacting the database reorganizes it " "such that all that blank space is eliminated. This is the only way that the " "size of the database can decrease.\n" "This reorganization requires creating a new file and inserting all the maps " "in the old database file into the new file. The new file is then renamed to " "the same name as the old file and dbf is updated to contain all the correct " "information about the new file. Note that this can require free space on " "disk of an amount up to the size of the map database.\n" "This process may take several minutes, especially if your map database is " "large. As a rough estimate, you can expect to wait approximately 2-5 " "seconds per megabyte of map data (34-85 minutes per gigabyte). There is no " "progress indicator, although you can watch the new file grow in any file " "manager. Do not attempt to close Maemo Mapper while the compacting " "operation is in progress." msgstr "" #: ../src/menu.c:1779 ../src/poi.c:2316 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: ../src/menu.c:919 msgid "Go to Address" msgstr "Gå till adress" #: ../src/menu.c:807 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Gå till Lat/Long" #: ../src/cmenu.c:750 msgid "Go to Nearest" msgstr "Gå till närmsta" #: ../src/cmenu.c:728 msgid "Go to Next" msgstr "Gå till nästa" #: ../src/settings.c:1003 msgid "Hardware Keys" msgstr "Hårdvarutangenter" #: ../src/settings.c:1486 msgid "Hardware Keys..." msgstr "Hårdvarutangenter..." #: ../src/display.c:1037 msgid "Heading" msgstr "Riktning" #: ../src/menu.c:1932 msgid "Help..." msgstr "Hjälp..." #: ../src/poi.c:181 msgid "Houses, apartments, or other residences of import." msgstr "Hus, lägenheter eller andra bostäder." #: ../src/poi.c:960 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/menu.c:1684 msgid "Import..." msgstr "Importera..." #: ../src/poi.c:187 msgid "Indoor or Outdoor places to have fun." msgstr "" #: ../src/settings.c:1722 msgid "Info Font Size" msgstr "" #: ../src/menu.c:1664 msgid "Insert Break" msgstr "" #: ../src/menu.c:259 msgid "Insert Mark" msgstr "Infoga märke" #: ../src/menu.c:1666 msgid "Insert Mark..." msgstr "" #: ../src/main.c:311 msgid "Insert Track Break" msgstr "" #: ../src/settings.c:3237 msgid "Internet" msgstr "" #: ../src/settings.c:3277 msgid "Internet 2" msgstr "" #: ../src/maps.c:3688 msgid "Invalid Bottom-Right coordinate specified" msgstr "" #: ../src/poi.c:1331 msgid "Invalid Coordinate specified" msgstr "" #: ../src/menu.c:884 msgid "Invalid Latitude" msgstr "Ogiltig latitud" #: ../src/menu.c:891 msgid "Invalid Longitude" msgstr "Ogiltig longitud" #: ../src/gps.c:79 ../src/gps.c:90 msgid "Invalid NMEA input from receiver!" msgstr "Ogiltig NMEA-inmatning från mottagare!" #: ../src/maps.c:3679 msgid "Invalid Top-Left coordinate specified" msgstr "" #: ../src/util.c:167 msgid "Invalid address." msgstr "Ogiltig adress." #: ../src/poi.c:1583 msgid "Invalid coordinate specified" msgstr "" #: ../src/poi.c:2865 msgid "Invalid origin or query." msgstr "Ogiltigt ursprung eller fråga." #: ../src/path.c:671 msgid "Invalid source or destination." msgstr "Ogiltig källa eller mål." #: ../src/display.c:1313 msgid "" "It looks like this is your first time running Maemo Mapper. Press OK to " "view the the help pages. Otherwise, press Cancel to continue." msgstr "" "Det ser ut som om du använder Maemo Mapper för första gången. Tryck på OK " "för att visa hjälpsidorna. Om inte, tryck på Avbryt för att fortsätta." #: ../src/poi.c:510 ../src/poi.c:673 ../src/poi.c:973 ../src/poi.c:1207 #: ../src/poi.c:1480 ../src/poi.c:2296 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../src/poi.c:196 msgid "Landmark" msgstr "Landmärke" #: ../src/menu.c:269 msgid "Lat, Lon:" msgstr "Lat, Long:" #: ../src/menu.c:1840 msgid "Lat/Lon" msgstr "Lat/Long" #: ../src/menu.c:1783 msgid "Lat/Lon..." msgstr "Lat/Long..." #: ../src/display.c:1001 ../src/menu.c:817 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: ../src/maps.c:2304 msgid "Layer is visible" msgstr "" #: ../src/menu.c:1724 msgid "Layers" msgstr "" #: ../src/maps.c:2718 #, fuzzy msgid "Layers..." msgstr "Kategorier..." #: ../src/menu.c:1846 msgid "Lead" msgstr "" #: ../src/settings.c:1595 msgid "Lead Amount" msgstr "" #: ../src/main.c:229 ../src/menu.c:1764 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../src/settings.c:1699 msgid "Line Width" msgstr "Radbredd" #: ../src/menu.c:1914 msgid "List Messages..." msgstr "" #: ../src/menu.c:1908 #, fuzzy msgid "List Stations..." msgstr "Inställningar..." #: ../src/display.c:1046 msgid "Local time" msgstr "Lokal tid" #: ../src/poi.c:505 ../src/settings.c:1797 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../src/poi.c:190 msgid "Lodging" msgstr "Logi" #: ../src/display.c:1010 ../src/menu.c:838 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: ../src/settings.c:877 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: ../src/maps.c:2094 msgid "" "Maemo Mapper will now download and add a list of possibly-duplicate " "repositories from the internet. Continue?" msgstr "" "Maemo Mapper kommer nu att hämta och lägga till en lista över tänkbara " "dubbletter av förråd från Internet. Fortsätt?" #: ../src/maps.c:3300 msgid "Manage Maps" msgstr "Hantera kartor" #: ../src/menu.c:1701 msgid "Manage Maps..." msgstr "Hantera kartor..." #: ../src/maps.c:2697 msgid "Manage Repositories" msgstr "Hantera förråd" #: ../src/menu.c:1708 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Hantera förråd..." #: ../src/maps.c:2521 #, fuzzy, c-format msgid "Manage layers [%s]" msgstr "Hantera kartor" #: ../src/display.c:503 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../src/cmenu.c:315 msgid "Map correction applied." msgstr "" #: ../src/cmenu.c:322 msgid "Map correction removed." msgstr "" #: ../src/menu.c:1696 msgid "Maps" msgstr "Kartor" #: ../src/display.c:1091 msgid "Max speed" msgstr "Max hastighet" #: ../src/maps.c:1948 msgid "Max." msgstr "Max." #: ../src/maps.c:1937 msgid "Min." msgstr "Min." #: ../src/settings.c:1629 msgid "Min. Speed" msgstr "Min. hastighet" #: ../src/maps.c:2833 msgid "Minimum Downloadable Zoom must be less than Maximum Downloadable Zoom." msgstr "" #: ../src/settings.c:1695 msgid "Misc." msgstr "Div." #: ../src/settings.c:1752 msgid "Misc. 2" msgstr "Div. 2" #: ../src/poi.c:199 msgid "Miscellaneous category for everything else." msgstr "Blandad kategori för allting annat." #: ../src/maps.c:3643 ../src/menu.c:521 msgid "" "NOTE: You must set a Map URI in the current repository in order to download " "maps." msgstr "" #: ../src/maps.c:1723 ../src/maps.c:2016 ../src/maps.c:2262 ../src/maps.c:2341 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/menu.c:1791 msgid "Nearest POI" msgstr "Närmsta PAI" #: ../src/main.c:235 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/maps.c:2584 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Ny..." #: ../src/maps.c:2331 #, fuzzy msgid "New Layer" msgstr "Nytt namn" #: ../src/maps.c:1713 msgid "New Name" msgstr "Nytt namn" #: ../src/maps.c:1996 msgid "New Repository" msgstr "Nytt förråd" #: ../src/maps.c:2740 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: ../src/menu.c:1789 msgid "Next Waypoint" msgstr "Nästa vägpunkt" #: ../src/maps.c:1921 msgid "Next-able" msgstr "" #: ../src/menu.c:1042 ../src/poi.c:448 ../src/poi.c:3194 msgid "No POIs found." msgstr "Inga PAI:er hittades." #: ../src/poi.c:1730 msgid "No POIs were found." msgstr "Inga PAI:er hittades." #: ../src/menu.c:1852 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/menu.c:1769 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../src/settings.c:3165 msgid "Only KISS TNC's are supported (9600 8N1)" msgstr "" #: ../src/menu.c:1640 ../src/menu.c:1660 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: ../src/display.c:1330 msgid "" "OpenStreetMap.org provides public, free-to-use maps. You can also download " "a sample set of repositories from the internet by using the \"Download...\" " "button." msgstr "" "OpenStreetMap.org tillhandahåller publika kartor som är fria att använda. " "Du kan även hämta ner en exempeluppsättning förråd från Internet genom att " "använda knappen \"Hämta...\"." #: ../src/path.c:1277 ../src/poi.c:2654 ../src/poi.c:2975 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: ../src/poi.c:198 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: ../src/maps.c:3346 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: ../src/poi.c:2534 msgid "Overwrite query with the following text?" msgstr "Skriv över fråga med följande text?" #: ../src/cmenu.c:732 ../src/menu.c:1680 ../src/menu.c:1830 #: ../src/settings.c:1182 ../src/settings.c:1812 msgid "POI" msgstr "PAI" #: ../src/poi.c:922 msgid "POI Categories" msgstr "PAI-kategorier" #: ../src/poi.c:2227 msgid "POI List" msgstr "" #: ../src/settings.c:1816 msgid "POI database" msgstr "PAI-databas" #: ../src/poi.c:2141 msgid "POIs Exported" msgstr "" #: ../src/poi.c:1724 msgid "" "POIs were added to the POI database. The following screen will allow you to " "modify or delete any of the new POIs." msgstr "" #: ../src/display.c:499 msgid "PPS" msgstr "PPS" #: ../src/poi.c:2638 msgid "Page" msgstr "Sida" #: ../src/menu.c:1756 msgid "Pan" msgstr "Panorera" #: ../src/main.c:282 msgid "Pan Down" msgstr "Panorera nedåt" #: ../src/main.c:280 msgid "Pan East" msgstr "Panorera åt öster" #: ../src/main.c:283 msgid "Pan Left" msgstr "Panorera åt vänster" #: ../src/main.c:277 msgid "Pan North" msgstr "Panorera åt norr" #: ../src/main.c:284 msgid "Pan Right" msgstr "Panorera åt höger" #: ../src/settings.c:1614 msgid "Pan Sensitivity" msgstr "Känslighet för panorering" #: ../src/main.c:279 msgid "Pan South" msgstr "Panorera åt söder" #: ../src/main.c:281 msgid "Pan Up" msgstr "Panorera uppåt" #: ../src/main.c:278 msgid "Pan West" msgstr "Panorera åt väster" #: ../src/poi.c:183 msgid "Places to eat or drink." msgstr "Mat och dryck." #: ../src/poi.c:185 msgid "Places to shop or acquire services." msgstr "" #: ../src/poi.c:191 msgid "Places to stay temporarily or for the night." msgstr "" #: ../src/menu.c:335 msgid "Please provide a description for the mark." msgstr "" #: ../src/settings.c:912 msgid "Please select a bluetooth device from the list." msgstr "Välj en blåtandsenhet från listan." #: ../src/settings.c:1944 msgid "Please specify a GPS file pathname." msgstr "Ange sökvägen till en GPS-fil." #: ../src/settings.c:1937 msgid "Please specify a GPSD hostname." msgstr "Ange värdnamnet för en GPSD" #: ../src/poi.c:1350 ../src/poi.c:1603 ../src/poi.c:1879 msgid "Please specify a category." msgstr "Ange en kategori." #: ../src/poi.c:2476 ../src/poi.c:2830 msgid "Please specify a default category." msgstr "Ange en standardkategori." #: ../src/poi.c:731 msgid "Please specify a name for the category." msgstr "Ange ett namn för kategorin." #: ../src/poi.c:1343 ../src/poi.c:1596 msgid "Please specify a name." msgstr "Ange ett namn." #: ../src/poi.c:2837 msgid "Please specify a query." msgstr "Ange en fråga." #: ../src/path.c:1385 ../src/poi.c:2770 msgid "Please specify a source URL." msgstr "" #: ../src/path.c:1427 msgid "Please specify a start location." msgstr "" #: ../src/path.c:1434 msgid "Please specify an end location." msgstr "" #: ../src/poi.c:2824 ../src/poi.c:3122 msgid "Please specify an origin." msgstr "Ange ett ursprung." #: ../src/settings.c:1650 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../src/settings.c:1581 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/maps.c:1186 msgid "Processing Maps" msgstr "Behandlar kartor" #: ../src/poi.c:2671 ../src/poi.c:2992 msgid "Query" msgstr "Fråga" #: ../src/display.c:500 msgid "Real Time Kinematic" msgstr "" #: ../src/path.c:1010 msgid "Really clear the track?" msgstr "Verkligen ta bort spåret?" #: ../src/path.c:887 msgid "Recalculating directions..." msgstr "Räknar om..." #: ../src/poi.c:186 msgid "Recreation" msgstr "Nöje" #: ../src/maps.c:2734 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: ../src/maps.c:2065 msgid "Replace all repositories with the default repository?" msgstr "Ersätt alla förråd med standardförrådet?" #: ../src/menu.c:1650 ../src/menu.c:1748 msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: ../src/main.c:322 ../src/menu.c:1881 msgid "Reset Bluetooth" msgstr "Nollställ Bluetooth" #: ../src/main.c:286 msgid "Reset Viewing Angle" msgstr "Återställ visningsvinkel" #: ../src/settings.c:1089 msgid "Reset all colors to their original defaults?" msgstr "Återställ alla färger till sina standardvärden?" #: ../src/settings.c:975 msgid "Reset all hardware keys to their original defaults?" msgstr "Återställ alla hårdvarutangenter till sina standardvärden?" #: ../src/maps.c:2712 ../src/settings.c:1009 ../src/settings.c:1125 msgid "Reset..." msgstr "Återställ..." #: ../src/poi.c:180 msgid "Residence" msgstr "Bostad" #: ../src/poi.c:182 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurang" #: ../src/main.c:227 ../src/menu.c:1766 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../src/menu.c:1739 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../src/settings.c:1637 msgid "Rotate Sensit." msgstr "" #: ../src/main.c:288 msgid "Rotate View Clockwise" msgstr "Rotera vy medsols" #: ../src/main.c:290 msgid "Rotate View Counter-Clockwise" msgstr "Rotera vy motsols" #: ../src/menu.c:1636 ../src/menu.c:1816 ../src/settings.c:1167 msgid "Route" msgstr "Rutt" #: ../src/path.c:686 msgid "Route Downloaded" msgstr "Rutt hämtad" #: ../src/main.c:602 ../src/menu.c:88 msgid "Route Opened" msgstr "Rutt öppnad" #: ../src/menu.c:119 msgid "Route Saved" msgstr "" #: ../src/menu.c:1140 msgid "Routes are now hidden" msgstr "Rutter är nu dolda" #: ../src/menu.c:1134 msgid "Routes are now shown" msgstr "Rutter visas nu" #: ../src/display.c:497 msgid "SPS" msgstr "SPS" #: ../src/maps.c:2034 msgid "SQLite 3 (default)" msgstr "" #: ../src/display.c:1064 msgid "Sat in use" msgstr "Sat används" #: ../src/display.c:1055 msgid "Sat in view" msgstr "Sat i sikte" #: ../src/display.c:996 msgid "Satellites details" msgstr "" #: ../src/display.c:922 msgid "Satellites in view" msgstr "Satelliter i sikte" #: ../src/menu.c:1644 ../src/menu.c:1662 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #: ../src/menu.c:1806 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../src/settings.c:1523 ../src/settings.c:3129 msgid "Scan..." msgstr "Sök av..." #: ../src/settings.c:888 msgid "Scanning for Bluetooth Devices" msgstr "Letar efter blåtandsenheter" #: ../src/poi.c:192 msgid "School" msgstr "Skola" #: ../src/gps.c:840 msgid "Searching for GPS receiver" msgstr "Söker efter GPS-mottagare" #: ../src/settings.c:852 msgid "Select Bluetooth Device" msgstr "Välj blåtandsenhet" #: ../src/main.c:306 msgid "Select Next Repository" msgstr "Välj nästa förråd" #: ../src/poi.c:478 msgid "Select POI" msgstr "Välj PAI" #: ../src/poi.c:2167 msgid "" "Select an operation to perform\n" "on the POIs that you checked\n" "in the POI list." msgstr "" "Välj en åtgärd att genomföra\n" "på de PAI:er som du markerat\n" "i PAI-listan." #: ../src/poi.c:543 msgid "Select one POI from the list." msgstr "Välj en PAI från listan." #: ../src/poi.c:178 msgid "Service Station" msgstr "" #: ../src/poi.c:1836 ../src/poi.c:2173 msgid "Set Category..." msgstr "Ange kategori..." #: ../src/cmenu.c:694 msgid "Set as GPS Location" msgstr "Ange som GPS-plats" #: ../src/settings.c:1472 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../src/menu.c:1929 msgid "Settings..." msgstr "Inställningar..." #: ../src/maps.c:3329 msgid "Setup" msgstr "Konfiguration" #: ../src/poi.c:184 msgid "Shopping/Services" msgstr "" #: ../src/menu.c:1797 msgid "Show" msgstr "Visa" #: ../src/cmenu.c:711 msgid "Show Description" msgstr "Visa beskrivning" #: ../src/main.c:316 ../src/menu.c:1670 msgid "Show Distance from Beginning" msgstr "Visa avstånd från startpunkt" #: ../src/main.c:314 msgid "Show Distance from Last Break" msgstr "" #: ../src/menu.c:1668 msgid "Show Distance from Last Mark" msgstr "" #: ../src/cmenu.c:678 ../src/cmenu.c:718 ../src/cmenu.c:740 msgid "Show Distance to" msgstr "Visa avstånd till" #: ../src/main.c:310 ../src/menu.c:1648 msgid "Show Distance to End of Route" msgstr "Visa avstånd till ruttslut" #: ../src/main.c:308 ../src/menu.c:1646 msgid "Show Distance to Next Waypoint" msgstr "Visa avstånd till nästa vägpunkt" #: ../src/menu.c:1874 msgid "Show Information" msgstr "Visa information" #: ../src/settings.c:1839 msgid "Show POI below zoom" msgstr "" #: ../src/cmenu.c:675 ../src/cmenu.c:709 ../src/display.c:2726 msgid "Show Position" msgstr "Visa position" #: ../src/display.c:504 msgid "Simulation" msgstr "Simulering" #: ../src/path.c:1237 ../src/poi.c:2606 msgid "Source URL" msgstr "Käll-url" #: ../src/menu.c:1771 msgid "South" msgstr "Syd" #: ../src/display.c:1019 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: ../src/settings.c:1787 msgid "Speed Limit" msgstr "Hastighetsgräns" #: ../src/settings.c:3059 #, fuzzy msgid "Station" msgstr "Simulering" #: ../src/poi.c:179 msgid "Stations for purchasing fuel for vehicles." msgstr "" #: ../src/maps.c:1595 ../src/maps.c:1611 msgid "Successfully compacted database." msgstr "" #: ../src/settings.c:3104 msgid "TNC 1" msgstr "" #: ../src/settings.c:3196 msgid "TNC 2" msgstr "" #: ../src/cmenu.c:669 msgid "Tap Point" msgstr "" #: ../src/maps.c:851 msgid "" "The current repository is in a legacy format and will be converted. You " "should delete your old maps if you no longer plan to use them." msgstr "" "Det aktuellt förråd använder ett gammalt format och kommer att konverteras. " "Du bör ta bort dina gamla kartor om du inte längre tänker använda dem." #: ../src/path.c:563 msgid "The current route is empty." msgstr "Den aktuella rutten är tom." #: ../src/path.c:609 ../src/path.c:624 msgid "The current track is empty." msgstr "Det aktuella spåret är tom." #: ../src/settings.c:1055 msgid "The following action is mapped to multiple keys" msgstr "Följande åtgärd är mappad till flera tangenter" #: ../src/input.c:390 msgid "There are no other next-able repositories." msgstr "" #: ../src/cmenu.c:343 ../src/cmenu.c:365 ../src/cmenu.c:384 ../src/cmenu.c:404 #: ../src/cmenu.c:423 ../src/cmenu.c:442 ../src/cmenu.c:520 ../src/cmenu.c:539 msgid "There are no waypoints." msgstr "Det finns inga vägpunkter." #: ../src/menu.c:1004 ../src/path.c:544 msgid "There is no next waypoint." msgstr "Det finns ingen nästa vägpunkt." #: ../src/main.c:292 msgid "Toggle Auto-Center" msgstr "Växla autocentrering" #: ../src/main.c:294 msgid "Toggle Auto-Rotate" msgstr "Växla autorotering" #: ../src/main.c:296 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Växla helskärm" #: ../src/main.c:317 msgid "Toggle GPS" msgstr "Växla GPS" #: ../src/main.c:318 msgid "Toggle GPS Info" msgstr "Växla GPS-info" #: ../src/main.c:323 #, fuzzy msgid "Toggle Layers" msgstr "Växla skala" #: ../src/main.c:304 msgid "Toggle POIs" msgstr "Växla PAI:er" #: ../src/main.c:303 msgid "Toggle Scale" msgstr "Växla skala" #: ../src/main.c:320 msgid "Toggle Speed Limit" msgstr "Växla hastighetsgräns" #: ../src/main.c:300 #, fuzzy msgid "Toggle Tracking" msgstr "Växla spår" #: ../src/main.c:302 #, fuzzy msgid "Toggle Tracks/Routes" msgstr "Växla spår" #: ../src/main.c:418 ../src/maps.c:3473 msgid "Top-Left" msgstr "Övre vänster" #: ../src/main.c:419 msgid "Top-Right" msgstr "Övre höger" #: ../src/menu.c:1656 ../src/menu.c:1821 ../src/settings.c:1152 msgid "Track" msgstr "Spår" #: ../src/menu.c:200 msgid "Track Opened" msgstr "Spår öppnat" #: ../src/menu.c:222 msgid "Track Saved" msgstr "Spår sparat" #: ../src/menu.c:392 #, fuzzy msgid "Tracking Disabled" msgstr "Spår sparat" #: ../src/menu.c:396 #, fuzzy msgid "Tracking Enabled" msgstr "Spår sparat" #: ../src/menu.c:1077 msgid "Tracks are now hidden" msgstr "Spår är nu dolda" #: ../src/menu.c:1071 msgid "Tracks are now shown" msgstr "Spår visas nu" #: ../src/poi.c:188 msgid "Transportation" msgstr "" #: ../src/maps.c:2025 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/maps.c:2273 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/maps.c:1831 msgid "URL Format" msgstr "" #: ../src/maps.c:890 msgid "Unable to create map database for repository" msgstr "Kunde inte skapa kartdatabas för förråd" #: ../src/settings.c:1710 msgid "Unblank Screen" msgstr "" #: ../src/settings.c:1739 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: ../src/util.c:172 msgid "Unknown error while locating address." msgstr "Okänt fel vid lokalisering av adress." #: ../src/main.c:226 ../src/maps.c:2586 ../src/menu.c:1760 msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../src/path.c:1254 ../src/poi.c:2619 ../src/poi.c:2941 msgid "Use End of Route" msgstr "" #: ../src/path.c:1248 ../src/poi.c:2613 ../src/poi.c:2935 msgid "Use GPS Location" msgstr "Använd GPS-plats" #: ../src/menu.c:1826 msgid "Velocity Vector" msgstr "" #: ../src/menu.c:1718 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../src/maps.c:3449 msgid "View Center" msgstr "" #: ../src/maps.c:1892 msgid "View Zoom Steps" msgstr "" #: ../src/cmenu.c:737 msgid "View/Edit..." msgstr "Visa/Redigera..." #: ../src/poi.c:565 msgid "WARNING: All POIs in that category will also be deleted!" msgstr "VARNING: Alla PAI:er i den kategorin kommer även att tas bort!" #: ../src/cmenu.c:704 msgid "Waypoint" msgstr "Vägpunkt" #: ../src/menu.c:1773 msgid "West" msgstr "Väst" #: ../src/main.c:234 msgid "When Approaching a Waypoint" msgstr "" #: ../src/main.c:232 msgid "When Moving" msgstr "" #: ../src/main.c:233 msgid "When Moving (Full Screen Only)" msgstr "" #: ../src/main.c:231 msgid "When Receiving Any GPS Data" msgstr "" #: ../src/maps.c:2546 msgid "" "You cannot add layers to not saved repository,\n" "sorry. So, press ok in repository manager\n" "and open this dialog again." msgstr "" #: ../src/display.c:1337 msgid "" "You will now see a blank screen. You can download maps using the \"Manage " "Maps\" menu item in the \"Maps\" menu. Or, press OK now to enable Auto-" "Download." msgstr "" "Du kommer nu att se en blank skärm. Du kan hämta ner kartor via " "menyobjektet \"Hantera kartor\" under menyn \"Kartor\". Du kan även trycka " "OK nu för att aktivera automatisk hämtning." #: ../src/maps.c:3384 ../src/menu.c:1729 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/main.c:297 ../src/menu.c:1733 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: ../src/menu.c:1801 msgid "Zoom Level" msgstr "Zoomnivå" #: ../src/maps.c:3390 msgid "Zoom Levels to Download: (0 = most detail)" msgstr "Zoomnivåer att hämta: (0 = flest detaljer)" #: ../src/main.c:298 ../src/menu.c:1735 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/input.c:117 ../src/input.c:310 ../src/menu.c:576 ../src/menu.c:594 msgid "Zoom to Level" msgstr "Zooma till nivå" #: ../src/maps.c:3090 ../src/maps.c:3097 msgid "about" msgstr "ungefär" #: ../src/display.c:923 msgid "in use" msgstr "används" #: ../src/main.c:222 msgid "km" msgstr "km" #: ../src/maps.c:2990 ../src/maps.c:3098 msgid "maps" msgstr "kartor" #: ../src/maps.c:2984 ../src/maps.c:3091 msgid "maps " msgstr "kartor" #: ../src/display.c:1710 msgid "maps failed to download." msgstr "kartor gick inte att hämta." #: ../src/main.c:223 msgid "mi." msgstr "mi." #: ../src/maps.c:2300 #, fuzzy msgid "min." msgstr "mi." #: ../src/main.c:224 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: ../src/display.c:1077 msgid "nofix" msgstr "" #: ../src/display.c:505 ../src/display.c:1086 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/settings.c:3305 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/maps.c:2990 ../src/maps.c:3098 msgid "up to about" msgstr "upp till ungefär" #~ msgid "Copy Lat/Lon" #~ msgstr "Kopiera Lat/Long" #~ msgid "Lat" #~ msgstr "Lat" #~ msgid "Lon" #~ msgstr "Long" #~ msgid "Show Lat/Lon" #~ msgstr "Visa Lat/Long"