1 # translation of es_ES.po to
2 # This is a Spanish "translation" file for Maemo Mapper. To translate this to
3 # another language, first copy this file to a filename with the appropriate
4 # language/country code, then modify the "msgstr" strings with the correct
7 # Copyright (C) 2006 John Costigan
8 # This file is distributed under the same license as the maemo-mapper package.
10 # John Costigan <gnuite@gmail.com>, 2006.
11 # Jaime Crespo <devel@jynus.com>, 2007.
12 # Miguel Angel Alvarez <maacruz@gmail.com>, 2008.
15 "Project-Id-Version: es_ES\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-03-14 17:55-0700\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:11+0100\n"
19 "Last-Translator: Miguel Angel Alvarez <maacruz@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 msgstr "nº de puntos de interés"
31 #: ../src/menu.c:1889 ../src/settings.c:3219
35 #: ../src/settings.c:3362
42 msgid "APRS Settings..."
43 msgstr "Preferencias..."
51 msgstr "Añadir categoría"
55 msgstr "Añadir Punto de interés"
57 #: ../src/cmenu.c:691 ../src/cmenu.c:725
59 msgstr "Añadir Punto de interés..."
61 #: ../src/cmenu.c:687 ../src/cmenu.c:745
62 msgid "Add Route Point"
63 msgstr "Añadir punto en itinerario"
69 #: ../src/cmenu.c:689 ../src/cmenu.c:747
70 msgid "Add Waypoint..."
71 msgstr "Añadir etapa..."
82 msgid "Address Located"
83 msgstr "Dirección localizada"
89 #: ../src/settings.c:1674
90 msgid "Advance Notice"
91 msgstr "Notificación previa"
94 msgid "Along Route - Radius (tiles):"
95 msgstr "Por un itinerario - Radio (en cuadrículas):"
97 #: ../src/display.c:1028
101 #: ../src/settings.c:894
102 msgid "An error occurred while attempting to scan for bluetooth devices."
104 "Ha ocurrido un error mientras se intentaba buscar dispositivos bluetooth."
106 #: ../src/maps.c:2114
108 "An error occurred while retrieving the repositories. The web service may be "
111 "Ha ocurrido un error al obtener los repositorios. El servicio web podría "
112 "estar temporalmente no disponible."
114 #: ../src/maps.c:1592 ../src/maps.c:1608
115 msgid "An error occurred while trying to compact the database."
116 msgstr "Ha ocurrido un error mientras se intentaba compactar la base de datos."
120 "An error occurred while trying to reset the bluetooth radio.\n"
122 "Did you make sure to modify\n"
123 "the /etc/sudoers file?"
125 "A ocurrido un error mientras se intentaba reiniciar la comunicación "
128 "¿Está seguro de haber modificado el archivo /etc/sudoers?"
130 #: ../src/settings.c:1662
134 #: ../src/cmenu.c:697
135 msgid "Apply Map Correction"
136 msgstr "Aplicar corrección del mapa"
138 #: ../src/maps.c:3411
142 #: ../src/menu.c:1836 ../src/settings.c:1591
146 #: ../src/menu.c:1207
147 msgid "Auto-Center Mode: Lat/Lon"
148 msgstr "Modo de autocentrado: Lat/Lon"
150 #: ../src/menu.c:1190
151 msgid "Auto-Center Mode: Lead"
152 msgstr "Modo de autocentrado: Frente"
154 #: ../src/menu.c:1224
155 msgid "Auto-Center Off"
156 msgstr "Desactivar autocentrado"
158 #: ../src/menu.c:1703
159 msgid "Auto-Download"
160 msgstr "Descarga automática"
162 #: ../src/settings.c:1769
163 msgid "Auto-Download Pre-cache"
164 msgstr "Descarga automática del pre-cache"
166 #: ../src/menu.c:1750
168 msgstr "Rotación automática"
171 msgid "Auto-Rotate Disabled"
172 msgstr "Rotación automática desactivada"
175 msgid "Auto-Rotate Enabled"
176 msgstr "Rotación automática activada"
178 #: ../src/path.c:1264
180 msgstr "Actualizar automáticamente"
182 #: ../src/maps.c:2293
186 #: ../src/path.c:1270
187 msgid "Avoid Highways"
188 msgstr "Evitar autopistas"
190 #: ../src/settings.c:3312
191 msgid "Beacon Comment"
194 #: ../src/settings.c:3283
195 msgid "Beacon interval"
202 #: ../src/main.c:423 ../src/settings.c:1505 ../src/settings.c:3110
208 msgstr "Inferior izquierda"
210 #: ../src/main.c:420 ../src/maps.c:3520
212 msgstr "Inferior derecha"
214 #: ../src/cmenu.c:684
215 msgid "Browse POI..."
216 msgstr "Examinar Punto de interés..."
220 msgstr "Examinar puntos de interés"
222 #: ../src/maps.c:1850 ../src/maps.c:2287 ../src/menu.c:1688
223 #: ../src/settings.c:1552 ../src/settings.c:1834
228 msgid "Bus stops, airports, train stations, etc."
229 msgstr "Paradas de autobús, aeropuertos, estaciones de tren, etc."
235 #: ../src/maps.c:3362
236 msgid "By Area (see tab)"
237 msgstr "Por área (ver pestaña)"
239 #: ../src/maps.c:1840 ../src/maps.c:2280
241 msgstr "Base de datos de caché."
243 #: ../src/maps.c:1779
245 "Cannot delete the last repository - there must be at lease one repository."
247 "No se puede borrar el último repositorio - debe haber al menos un "
250 #: ../src/menu.c:1690
251 msgid "Categories..."
252 msgstr "Categorías..."
254 #: ../src/poi.c:515 ../src/poi.c:1215 ../src/poi.c:1488 ../src/poi.c:1846
255 #: ../src/poi.c:2269 ../src/poi.c:2449 ../src/poi.c:2629 ../src/poi.c:2950
259 #: ../src/poi.c:2162 ../src/poi.c:2323
260 msgid "Checked POI Actions..."
261 msgstr "Acciones de Punto de interés marcadas..."
263 #: ../src/maps.c:3315 ../src/menu.c:1652 ../src/menu.c:1672
269 msgstr "Borrar traza"
271 #: ../src/menu.c:1743
273 msgstr "Sentido de las agujas del reloj"
275 #: ../src/menu.c:1936
279 #: ../src/settings.c:1119
283 #: ../src/settings.c:1489
287 #: ../src/maps.c:1630
288 msgid "Compact Database"
289 msgstr "Compactar base de datos"
291 #: ../src/maps.c:1853
293 msgstr "Compactar..."
295 #: ../src/maps.c:1690
296 msgid "Compacting database..."
297 msgstr "Compactando base de datos..."
299 #: ../src/menu.c:1811
301 msgstr "Rosa de los vientos"
303 #: ../src/maps.c:2983 ../src/maps.c:3090
304 msgid "Confirm DELETION of"
305 msgstr "Confirmar el BORRADO de"
307 #: ../src/maps.c:1786
308 msgid "Confirm delete of repository"
309 msgstr "Confirmar el borrado del repositorio"
311 #: ../src/cmenu.c:463
312 msgid "Confirm delete of waypoint"
313 msgstr "Confirmar el borrado de la etapa"
315 #: ../src/maps.c:2989 ../src/maps.c:3096
316 msgid "Confirm download of"
317 msgstr "Confirmar la descarga de"
319 #: ../src/menu.c:1894
321 msgid "Connect to APRS Server"
322 msgstr "Error al conectar al servidor GPSD."
324 #: ../src/menu.c:1901
325 msgid "Connect to TNC"
328 #: ../src/settings.c:1058
330 msgstr "¿Desea continuar?"
332 #: ../src/display.c:2766
336 #: ../src/cmenu.c:715
337 msgid "Copy Description"
338 msgstr "Copiar descripción"
340 #: ../src/cmenu.c:713
342 msgid "Copy Position"
343 msgstr "Mostrar posición"
345 #: ../src/menu.c:1745
349 #: ../src/path.c:1630
351 "Creating a \"waypoint\" with no description actually adds a break point. Is "
352 "that what you want?"
354 "Crear una \"etapa\" sin descripción hace que se añada una parada. ¿Es eso lo "
357 #: ../src/display.c:498
362 msgid "Default Category"
363 msgstr "Categoría por defecto"
365 #: ../src/settings.c:1756
366 msgid "Degrees Format"
367 msgstr "Formato de grados"
369 #: ../src/maps.c:2585
373 #: ../src/maps.c:3352
375 msgstr "Eliminar mapas"
379 msgstr "¿Desea eliminar el Punto de interés?"
382 msgid "Delete category?"
383 msgstr "¿Desea eliminar la categoría?"
386 msgid "Delete selected POI?"
387 msgstr "¿Desea eliminar el Punto de interés?"
389 #: ../src/cmenu.c:722 ../src/maps.c:2737 ../src/poi.c:642 ../src/poi.c:1451
394 #: ../src/menu.c:279 ../src/path.c:1561 ../src/poi.c:681 ../src/poi.c:978
395 #: ../src/poi.c:1231 ../src/poi.c:1504 ../src/settings.c:882
399 #: ../src/path.c:1294
403 #: ../src/menu.c:1878
411 #: ../src/cmenu.c:149 ../src/path.c:529 ../src/path.c:589
415 #: ../src/maps.c:2587
419 #: ../src/maps.c:1913
420 msgid "Double Pixels"
421 msgstr "Duplicar píxeles"
423 #: ../src/main.c:228 ../src/menu.c:1762
427 #: ../src/maps.c:3339
428 msgid "Download Maps"
429 msgstr "Descargar mapas"
431 #: ../src/cmenu.c:682
432 msgid "Download POI..."
433 msgstr "Descargar Puntos de Interés"
436 msgid "Download POIs"
437 msgstr "Descargar Puntos de Interés"
439 #: ../src/path.c:1218
440 msgid "Download Route"
441 msgstr "Descargar itinerario"
443 #: ../src/cmenu.c:680 ../src/cmenu.c:720 ../src/cmenu.c:742
444 msgid "Download Route to..."
445 msgstr "Descargar itinerario a..."
447 #: ../src/menu.c:1711
448 msgid "Download Sample Repositories..."
449 msgstr "Gestionar repositorios de ejemplos..."
451 #: ../src/maps.c:1876
452 msgid "Download Zoom Steps"
453 msgstr "Intervalos a descargar"
455 #: ../src/menu.c:1642 ../src/menu.c:1686
457 msgstr "Descargar..."
459 #: ../src/maps.c:1928
460 msgid "Downloadable Zooms:"
461 msgstr "Intervalos a descargar"
463 #: ../src/maps.c:970 ../src/maps.c:991
464 msgid "Downloaded maps will not be cached."
465 msgstr "Los mapas descargados no se guardarán"
467 #: ../src/menu.c:1775
471 #: ../src/poi.c:1227 ../src/poi.c:1500 ../src/poi.c:1855 ../src/poi.c:2458
472 msgid "Edit Categories..."
473 msgstr "Editar categorías..."
476 msgid "Edit Category"
477 msgstr "Editar categoría"
481 msgstr "Editar Pto de interés"
483 #: ../src/poi.c:936 ../src/poi.c:2319
488 msgid "Elementary schools, college campuses, etc."
489 msgstr "Colegios, institutos, facultades, etc."
491 #: ../src/menu.c:1870
495 #: ../src/menu.c:1674
496 msgid "Enable Tracking"
497 msgstr "Activar traza"
499 #: ../src/settings.c:1687
500 msgid "Enable Voice Synthesis (requires flite)"
501 msgstr "Activar síntesis de voz (requiere flite)"
503 #: ../src/settings.c:1667
504 msgid "Enable Waypoint Announcements"
505 msgstr "Activar anuncio de Puntos de Referencia"
507 #: ../src/poi.c:705 ../src/poi.c:968
512 msgid "Error adding POI"
513 msgstr "Error al añadir el Punto de interés"
516 msgid "Error adding category"
517 msgstr "Error al añadir la categoría"
520 msgid "Error connecting to GPS receiver."
521 msgstr "Error al conectar al receptor GPS."
524 msgid "Error connecting to GPSD server."
525 msgstr "Error al conectar al servidor GPSD."
527 #: ../src/poi.c:578 ../src/poi.c:1032 ../src/poi.c:2105
528 msgid "Error deleting POI"
529 msgstr "Error al eliminar el Punto de interés"
532 msgid "Error deleting category"
533 msgstr "Error al eliminar la categoría"
536 msgid "Error opening GPS device."
537 msgstr "Error al abrir el dispositivo GPS."
539 #: ../src/main.c:605 ../src/menu.c:91 ../src/menu.c:203 ../src/path.c:692
540 #: ../src/poi.c:2501 ../src/poi.c:2883
541 msgid "Error parsing GPX file."
542 msgstr "Error al procesar el archivo GPX."
545 msgid "Error reading GPS data."
546 msgstr "Error al leer los datos GPS."
548 #: ../src/maps.c:1460
549 msgid "Error saving map to disk - disk full?"
553 msgid "Error updating Category"
554 msgstr "Error al actualizar la categoría"
556 #: ../src/poi.c:1636 ../src/poi.c:1931
557 msgid "Error updating POI"
558 msgstr "Error al actualizar el Punto de interés"
561 msgid "Error updating category"
562 msgstr "Error al actualizar la categoría"
564 #: ../src/gpx.c:157 ../src/gpx.c:185
565 msgid "Error while writing to file"
566 msgstr "Error al escribir en el archivo"
569 msgid "Error with POI database"
570 msgstr "Error en la base de datos de puntos de interés"
572 #: ../src/menu.c:122 ../src/menu.c:225 ../src/poi.c:2145
573 msgid "Error writing GPX file."
574 msgstr "Error al escribir el archivo GPX."
577 msgid "Establishing GPS fix"
578 msgstr "Calibrando GPS"
580 #: ../src/display.c:502
585 msgid "Export to GPX..."
586 msgstr "Exportar a GPX..."
589 msgid "Failed to connect to GPX Directions server"
590 msgstr "Ha fallado la conexión al servidor de direcciones GPX"
592 #: ../src/settings.c:2269
593 msgid "Failed to initialize GConf. Quitting."
594 msgstr "Ha fallado la inicialización de GConf. Saliendo."
596 #: ../src/settings.c:378 ../src/settings.c:2942
597 msgid "Failed to initialize GConf. Settings were not saved."
599 "Ha fallado la inicialización de GConf. No se han grabado las preferencias."
601 #: ../src/display.c:2884 ../src/main.c:593
602 msgid "Failed to open file for reading"
603 msgstr "El archivo no pudo ser abierto para lectura"
605 #: ../src/display.c:2885
606 msgid "Failed to open file for writing"
607 msgstr "El archivo no pudo ser abierto para escritura"
609 #: ../src/maps.c:1588 ../src/maps.c:1604
610 msgid "Failed to open map database for compacting."
611 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de mapas para compactarla."
613 #: ../src/maps.c:968 ../src/maps.c:990
614 msgid "Failed to open map database for repository"
615 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de mapas para el repositorio"
618 msgid "Failed to open or create database"
619 msgstr "No se pudo abrir o crear la base de datos"
621 #: ../src/path.c:1771
622 msgid "Failed to open path database. Tracks and routes will not be saved."
623 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de rutas. Las rutas no se guardarán."
625 #: ../src/path.c:206 ../src/path.c:232 ../src/path.c:251
626 msgid "Failed to write to path database. Tracks and routes may not be saved."
628 "No se pudo escribir a la base de datos de rutas. Las rutas puede que no se "
635 #: ../src/settings.c:1534 ../src/settings.c:3141
637 msgstr "Ruta del archivo"
639 #: ../src/gpx.c:158 ../src/gpx.c:186
640 msgid "File is incomplete."
641 msgstr "El archivo está incompleto."
643 #: ../src/display.c:1073
647 #: ../src/display.c:1082
649 msgstr "Calidad del calibrado"
651 #: ../src/settings.c:1610
655 #: ../src/display.c:501
660 #: ../src/display.c:2757
662 msgstr "Formato de la URL"
664 #: ../src/menu.c:1860
666 msgstr "Pantalla completa"
668 #: ../src/maps.c:2036
669 msgid "GDBM (legacy)"
672 #: ../src/menu.c:1866 ../src/settings.c:1137 ../src/settings.c:1500
676 #: ../src/display.c:976
678 msgstr "Detalles del GPS"
680 #: ../src/display.c:989
681 msgid "GPS Information"
682 msgstr "Información del GPS"
684 #: ../src/maps.c:3429 ../src/menu.c:1787
686 msgstr "Localización del GPS"
692 #: ../src/settings.c:1563
694 msgstr "Servidor GPSD"
697 msgid "General landmarks."
698 msgstr "Puntos generales de referencia."
701 msgid "General places of business."
702 msgstr "Sitios generales de negocios."
704 #: ../src/maps.c:1650
706 "Generally, deleted maps create an empty space in the database that is later "
707 "reused when downloading new maps. Compacting the database reorganizes it "
708 "such that all that blank space is eliminated. This is the only way that the "
709 "size of the database can decrease.\n"
710 "This reorganization requires creating a new file and inserting all the maps "
711 "in the old database file into the new file. The new file is then renamed to "
712 "the same name as the old file and dbf is updated to contain all the correct "
713 "information about the new file. Note that this can require free space on "
714 "disk of an amount up to the size of the map database.\n"
715 "This process may take several minutes, especially if your map database is "
716 "large. As a rough estimate, you can expect to wait approximately 2-5 "
717 "seconds per megabyte of map data (34-85 minutes per gigabyte). There is no "
718 "progress indicator, although you can watch the new file grow in any file "
719 "manager. Do not attempt to close Maemo Mapper while the compacting "
720 "operation is in progress."
722 "Generalmente los mapas eliminados dejan un hueco en la base de datos que se "
723 "reutiliza posteriormente al descargar nuevos mapas. Al compactar la base de "
724 "datos esta se reorganiza de manter que todos esos huecos se eliminan. Esta "
725 "es la única forma en la que se puede reducir el tamaño de la base de datos.\n"
726 "Esta reorganización requiere crear un nuevo archivo e insertar todos los "
727 "mapas del antiguo archivo de la base de datos en el nuevo, que se renombrará "
728 "igual que el antiguo. Esta operación requiere una cantidad de espacio libre "
729 "en disco igual al tamaño de la base de datos.\n"
730 "Este proceso puede requerir varios minutos, especialmente si la base de "
731 "datos de mapas es grande. El tiempo que tardará es aproximadamente de 2 a 5 "
732 "segundos/MB (34-85 minutos/GB). No hay ningún indicador de progreso, aunque "
733 "podrá observar como crece el nuevo archivo en el administrador de archivos. "
734 "No cierre Maemo Mapper mientras la operación no finalice."
736 #: ../src/menu.c:1779 ../src/poi.c:2316
741 msgid "Go to Address"
742 msgstr "Ir a la dirección"
745 msgid "Go to Lat/Lon"
746 msgstr "Ir a Lat/Lon"
748 #: ../src/cmenu.c:750
749 msgid "Go to Nearest"
750 msgstr "Ir al más cercano"
752 #: ../src/cmenu.c:728
754 msgstr "Ir al siguiente"
756 #: ../src/settings.c:1003
757 msgid "Hardware Keys"
758 msgstr "Teclas hardware"
760 #: ../src/settings.c:1486
761 msgid "Hardware Keys..."
762 msgstr "Teclas hardware..."
764 #: ../src/display.c:1037
768 #: ../src/menu.c:1932
773 msgid "Houses, apartments, or other residences of import."
774 msgstr "Viviendas, apartamentos u otros lugares de residencia significativos."
780 #: ../src/menu.c:1684
785 msgid "Indoor or Outdoor places to have fun."
786 msgstr "Sitios de ocio en interiores o al aire libre."
788 #: ../src/settings.c:1722
789 msgid "Info Font Size"
790 msgstr "Tamaño de letra de las informaciones"
792 #: ../src/menu.c:1664
794 msgstr "Insertar parada"
798 msgstr "Insertar marca"
800 #: ../src/menu.c:1666
801 msgid "Insert Mark..."
802 msgstr "Insertar marca..."
805 msgid "Insert Track Break"
806 msgstr "Insertar parada en la traza"
808 #: ../src/settings.c:3237
812 #: ../src/settings.c:3277
816 #: ../src/maps.c:3688
818 msgid "Invalid Bottom-Right coordinate specified"
819 msgstr "Latitud inferior derecha inválida"
822 msgid "Invalid Coordinate specified"
826 msgid "Invalid Latitude"
827 msgstr "Latitud inválida"
830 msgid "Invalid Longitude"
831 msgstr "Longitud inválida"
833 #: ../src/gps.c:79 ../src/gps.c:90
834 msgid "Invalid NMEA input from receiver!"
835 msgstr "¡NMEA del receptor inválido!"
837 #: ../src/maps.c:3679
839 msgid "Invalid Top-Left coordinate specified"
840 msgstr "Latitud superior izquierda inválida"
843 msgid "Invalid address."
844 msgstr "Dirección inválida."
847 msgid "Invalid coordinate specified"
851 msgid "Invalid origin or query."
852 msgstr "Origen o petición no válida."
855 msgid "Invalid source or destination."
856 msgstr "Origen o destino inválidos."
858 #: ../src/display.c:1313
860 "It looks like this is your first time running Maemo Mapper. Press OK to "
861 "view the the help pages. Otherwise, press Cancel to continue."
863 "Parece que esta es la primera vez que incia Maemo Mapper. Presione Aceptar "
864 "si desea ver las páginas de ayuda. En caso contrario, presione Cancelar para "
867 #: ../src/poi.c:510 ../src/poi.c:673 ../src/poi.c:973 ../src/poi.c:1207
868 #: ../src/poi.c:1480 ../src/poi.c:2296
874 msgstr "Punto de referencia"
880 #: ../src/menu.c:1840
884 #: ../src/menu.c:1783
888 #: ../src/display.c:1001 ../src/menu.c:817
892 #: ../src/maps.c:2304
893 msgid "Layer is visible"
894 msgstr "La capa es visible"
896 #: ../src/menu.c:1724
900 #: ../src/maps.c:2718
904 #: ../src/menu.c:1846
908 #: ../src/settings.c:1595
910 msgstr "Espacio frontal"
912 #: ../src/main.c:229 ../src/menu.c:1764
916 #: ../src/settings.c:1699
918 msgstr "Anchura de las líneas"
920 #: ../src/menu.c:1914
921 msgid "List Messages..."
924 #: ../src/menu.c:1908
926 msgid "List Stations..."
927 msgstr "Preferencias..."
929 #: ../src/display.c:1046
933 #: ../src/poi.c:505 ../src/settings.c:1797
941 #: ../src/display.c:1010 ../src/menu.c:838
945 #: ../src/settings.c:877
949 #: ../src/maps.c:2094
951 "Maemo Mapper will now download and add a list of possibly-duplicate "
952 "repositories from the internet. Continue?"
954 "Maemo Mapper descargará y añadirá una lista de repositorios (posiblemente "
955 "duplicados) desde Internet. ¿Desea continuar?"
957 #: ../src/maps.c:3300
959 msgstr "Gestionar mapas"
961 #: ../src/menu.c:1701
962 msgid "Manage Maps..."
963 msgstr "Gestionar mapas..."
965 #: ../src/maps.c:2697
966 msgid "Manage Repositories"
967 msgstr "Gestionar repositorios"
969 #: ../src/menu.c:1708
970 msgid "Manage Repositories..."
971 msgstr "Gestionar repositorios..."
973 #: ../src/maps.c:2521
975 msgid "Manage layers [%s]"
976 msgstr "Gestionar capas [%s]"
978 #: ../src/display.c:503
982 #: ../src/cmenu.c:315
983 msgid "Map correction applied."
984 msgstr "Corrección del mapa aplicada."
986 #: ../src/cmenu.c:322
987 msgid "Map correction removed."
988 msgstr "Corrección del mapa eliminada."
990 #: ../src/menu.c:1696
994 #: ../src/display.c:1091
996 msgstr "Velocidad máxima"
998 #: ../src/maps.c:1948
1002 #: ../src/maps.c:1937
1006 #: ../src/settings.c:1629
1008 msgstr "Velocidad mínima"
1010 #: ../src/maps.c:2833
1011 msgid "Minimum Downloadable Zoom must be less than Maximum Downloadable Zoom."
1014 #: ../src/settings.c:1695
1018 #: ../src/settings.c:1752
1023 msgid "Miscellaneous category for everything else."
1024 msgstr "Categoría miscelánea para todo lo demás."
1026 #: ../src/maps.c:3643 ../src/menu.c:521
1028 "NOTE: You must set a Map URI in the current repository in order to download "
1031 "NOTA: Debe indicar una dirección de internet en el repositorio actual para "
1032 "poder descargar mapas."
1034 #: ../src/maps.c:1723 ../src/maps.c:2016 ../src/maps.c:2262 ../src/maps.c:2341
1038 #: ../src/menu.c:1791
1040 msgstr "Pto. de interés más cercano"
1042 #: ../src/main.c:235
1046 #: ../src/maps.c:2584
1050 #: ../src/maps.c:2331
1054 #: ../src/maps.c:1713
1056 msgstr "Nuevo nombre"
1058 #: ../src/maps.c:1996
1059 msgid "New Repository"
1060 msgstr "Nuevo repositorio"
1062 #: ../src/maps.c:2740
1066 #: ../src/menu.c:1789
1067 msgid "Next Waypoint"
1068 msgstr "Siguiente etapa"
1070 #: ../src/maps.c:1921
1074 #: ../src/menu.c:1042 ../src/poi.c:448 ../src/poi.c:3194
1075 msgid "No POIs found."
1076 msgstr "No se han encontrado puntos de interés."
1078 #: ../src/poi.c:1730
1079 msgid "No POIs were found."
1080 msgstr "No se han encontrado Puntos de interés."
1082 #: ../src/menu.c:1852
1086 #: ../src/menu.c:1769
1090 #: ../src/settings.c:3165
1091 msgid "Only KISS TNC's are supported (9600 8N1)"
1094 #: ../src/menu.c:1640 ../src/menu.c:1660
1098 #: ../src/display.c:1330
1100 "OpenStreetMap.org provides public, free-to-use maps. You can also download "
1101 "a sample set of repositories from the internet by using the \"Download...\" "
1104 "OpenStreetMap.org proporciona mapas públicos y gratuitos. También puede "
1105 "descargar un conjunto de repositorios de ejemplo de Internet usando el botón "
1108 #: ../src/path.c:1277 ../src/poi.c:2654 ../src/poi.c:2975
1116 #: ../src/maps.c:3346
1118 msgstr "Sobreescribir"
1120 #: ../src/poi.c:2534
1121 msgid "Overwrite query with the following text?"
1122 msgstr "¿Sobreescribir consulta con el texto a continuación?:"
1124 #: ../src/cmenu.c:732 ../src/menu.c:1680 ../src/menu.c:1830
1125 #: ../src/settings.c:1182 ../src/settings.c:1812
1127 msgstr "Pto. de interés"
1130 msgid "POI Categories"
1131 msgstr "Categorías de ptos. de interés"
1133 #: ../src/poi.c:2227
1135 msgstr "Lista de Puntos de interés"
1137 #: ../src/settings.c:1816
1138 msgid "POI database"
1139 msgstr "BB.DD. de ptos. de interés"
1141 #: ../src/poi.c:2141
1142 msgid "POIs Exported"
1143 msgstr "Puntos de interés exportados"
1145 #: ../src/poi.c:1724
1147 "POIs were added to the POI database. The following screen will allow you to "
1148 "modify or delete any of the new POIs."
1150 "Los Puntos de interés han sido añadidos a la base de datos. La siguiente "
1151 "pantalla le permitirá modificar o eliminar los Puntos de interés."
1153 #: ../src/display.c:499
1157 #: ../src/poi.c:2638
1161 #: ../src/menu.c:1756
1165 #: ../src/main.c:282
1167 msgstr "Desplazar abajo"
1169 #: ../src/main.c:280
1171 msgstr "Desplazar al este"
1173 #: ../src/main.c:283
1175 msgstr "Desplazar al la izquierda"
1177 #: ../src/main.c:277
1179 msgstr "Desplazar al norte"
1181 #: ../src/main.c:284
1183 msgstr "Desplazar a la derecha"
1185 #: ../src/settings.c:1614
1186 msgid "Pan Sensitivity"
1187 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
1189 #: ../src/main.c:279
1191 msgstr "Desplazar al sur"
1193 #: ../src/main.c:281
1195 msgstr "Desplazar arriba"
1197 #: ../src/main.c:278
1199 msgstr "Desplazar al oeste"
1202 msgid "Places to eat or drink."
1203 msgstr "Lugares donde comer o beber."
1206 msgid "Places to shop or acquire services."
1207 msgstr "Lugares de compras o servicios."
1210 msgid "Places to stay temporarily or for the night."
1211 msgstr "Lugares donde pernoctar o residir temporalmente."
1213 #: ../src/menu.c:335
1214 msgid "Please provide a description for the mark."
1215 msgstr "Por favor, introduzca una descripción para la marca."
1217 #: ../src/settings.c:912
1218 msgid "Please select a bluetooth device from the list."
1219 msgstr "Por favor, seleccione una dispositivo bluetooth de la lista."
1221 #: ../src/settings.c:1944
1222 msgid "Please specify a GPS file pathname."
1223 msgstr "Por favor, especifique la ruta del archivo GPS"
1225 #: ../src/settings.c:1937
1226 msgid "Please specify a GPSD hostname."
1227 msgstr "Por favor, especifique el nombre del servidor GPSD"
1229 #: ../src/poi.c:1350 ../src/poi.c:1603 ../src/poi.c:1879
1230 msgid "Please specify a category."
1231 msgstr "Por favor, especifique una categoría."
1233 #: ../src/poi.c:2476 ../src/poi.c:2830
1234 msgid "Please specify a default category."
1235 msgstr "Por favor, especifique una categoría por defecto."
1238 msgid "Please specify a name for the category."
1239 msgstr "Por favor, especifique un nombre para la categoría."
1241 #: ../src/poi.c:1343 ../src/poi.c:1596
1242 msgid "Please specify a name."
1243 msgstr "Por favor, especifique un nombre."
1245 #: ../src/poi.c:2837
1246 msgid "Please specify a query."
1247 msgstr "Por favor, especifique una consulta."
1249 #: ../src/path.c:1385 ../src/poi.c:2770
1250 msgid "Please specify a source URL."
1251 msgstr "Por favor, especifique una dirección URL."
1253 #: ../src/path.c:1427
1254 msgid "Please specify a start location."
1255 msgstr "Por favor, especifique un lugar de salida."
1257 #: ../src/path.c:1434
1258 msgid "Please specify an end location."
1259 msgstr "Por favor, especifique un lugar de llegada."
1261 #: ../src/poi.c:2824 ../src/poi.c:3122
1262 msgid "Please specify an origin."
1263 msgstr "Por favor, especifique un origen."
1265 #: ../src/settings.c:1650
1269 #: ../src/settings.c:1581
1273 #: ../src/maps.c:1186
1274 msgid "Processing Maps"
1275 msgstr "Procesando mapas"
1277 #: ../src/poi.c:2671 ../src/poi.c:2992
1281 #: ../src/display.c:500
1282 msgid "Real Time Kinematic"
1283 msgstr "Cinemática de tiempo real"
1285 #: ../src/path.c:1010
1286 msgid "Really clear the track?"
1287 msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la traza?"
1289 #: ../src/path.c:887
1290 msgid "Recalculating directions..."
1291 msgstr "Recalculando direcciones..."
1297 #: ../src/maps.c:2734
1299 msgstr "Renombrar..."
1301 #: ../src/maps.c:2065
1302 msgid "Replace all repositories with the default repository?"
1304 "¿Desea reemplazar todos los repositorios por el repositorio por defecto?"
1306 #: ../src/menu.c:1650 ../src/menu.c:1748
1310 #: ../src/main.c:322 ../src/menu.c:1881
1311 msgid "Reset Bluetooth"
1312 msgstr "Reiniciar Bluetooth"
1314 #: ../src/main.c:286
1315 msgid "Reset Viewing Angle"
1316 msgstr "Reiniciar ángulo de visión"
1318 #: ../src/settings.c:1089
1319 msgid "Reset all colors to their original defaults?"
1320 msgstr "¿Desea reiniciar todos los colores a los valores por defecto?"
1322 #: ../src/settings.c:975
1323 msgid "Reset all hardware keys to their original defaults?"
1324 msgstr "¿Desea reiniciar todas las teclas hardware a los valores por defecto?"
1326 #: ../src/maps.c:2712 ../src/settings.c:1009 ../src/settings.c:1125
1328 msgstr "Reiniciar..."
1336 msgstr "Restaurante"
1338 #: ../src/main.c:227 ../src/menu.c:1766
1342 #: ../src/menu.c:1739
1346 #: ../src/settings.c:1637
1347 msgid "Rotate Sensit."
1348 msgstr "Sensibilidad de rotación"
1350 #: ../src/main.c:288
1351 msgid "Rotate View Clockwise"
1352 msgstr "Rotar vista a la derecha"
1354 #: ../src/main.c:290
1355 msgid "Rotate View Counter-Clockwise"
1356 msgstr "Rotar vista a la izquierda"
1358 #: ../src/menu.c:1636 ../src/menu.c:1816 ../src/settings.c:1167
1362 #: ../src/path.c:686
1363 msgid "Route Downloaded"
1364 msgstr "Itinerario descargado"
1366 #: ../src/main.c:602 ../src/menu.c:88
1367 msgid "Route Opened"
1368 msgstr "Itinerario abierto"
1370 #: ../src/menu.c:119
1372 msgstr "Itinerario guardado"
1374 #: ../src/menu.c:1140
1375 msgid "Routes are now hidden"
1376 msgstr "Se han ocultado los itinerarios"
1378 #: ../src/menu.c:1134
1379 msgid "Routes are now shown"
1380 msgstr "Se muestran los itinerarios"
1382 #: ../src/display.c:497
1386 #: ../src/maps.c:2034
1387 msgid "SQLite 3 (default)"
1390 #: ../src/display.c:1064
1392 msgstr "Sat. en uso"
1394 #: ../src/display.c:1055
1396 msgstr "Sat. visibles"
1398 #: ../src/display.c:996
1399 msgid "Satellites details"
1400 msgstr "Detalles de los satélites"
1402 #: ../src/display.c:922
1403 msgid "Satellites in view"
1404 msgstr "Satélites visibles"
1406 #: ../src/menu.c:1644 ../src/menu.c:1662
1410 #: ../src/menu.c:1806
1414 #: ../src/settings.c:1523 ../src/settings.c:3129
1418 #: ../src/settings.c:888
1419 msgid "Scanning for Bluetooth Devices"
1420 msgstr "Buscando dispositivos Bluetooth"
1427 msgid "Searching for GPS receiver"
1428 msgstr "Buscando receptor GPS"
1430 #: ../src/settings.c:852
1431 msgid "Select Bluetooth Device"
1432 msgstr "Seleccionar dispositivo Bluetooth"
1434 #: ../src/main.c:306
1435 msgid "Select Next Repository"
1436 msgstr "Seleccionar siguiente repositorio"
1440 msgstr "Seleccionar pto de interés"
1442 #: ../src/poi.c:2167
1444 "Select an operation to perform\n"
1445 "on the POIs that you checked\n"
1448 "Seleccione una operación a realizar\n"
1449 "en los Puntos de interés seleccionados\n"
1450 "en la lista de Puntos de interés."
1453 msgid "Select one POI from the list."
1454 msgstr "Seleccione uno de los puntos de interés de la lista."
1457 msgid "Service Station"
1458 msgstr "Estación de servicio"
1460 #: ../src/poi.c:1836 ../src/poi.c:2173
1461 msgid "Set Category..."
1462 msgstr "Establecer categoría..."
1464 #: ../src/cmenu.c:694
1465 msgid "Set as GPS Location"
1468 #: ../src/settings.c:1472
1470 msgstr "Preferencias"
1472 #: ../src/menu.c:1929
1474 msgstr "Preferencias..."
1476 #: ../src/maps.c:3329
1478 msgstr "Configuración"
1481 msgid "Shopping/Services"
1484 #: ../src/menu.c:1797
1488 #: ../src/cmenu.c:711
1489 msgid "Show Description"
1490 msgstr "Ver descripción"
1492 #: ../src/main.c:316 ../src/menu.c:1670
1493 msgid "Show Distance from Beginning"
1494 msgstr "Mostrar distancia desde salida"
1496 #: ../src/main.c:314
1497 msgid "Show Distance from Last Break"
1498 msgstr "Mostrar distancia desde última parada"
1500 #: ../src/menu.c:1668
1501 msgid "Show Distance from Last Mark"
1502 msgstr "Mostrar distancia desde última marca"
1504 #: ../src/cmenu.c:678 ../src/cmenu.c:718 ../src/cmenu.c:740
1505 msgid "Show Distance to"
1506 msgstr "Mostrar distancia a"
1508 #: ../src/main.c:310 ../src/menu.c:1648
1509 msgid "Show Distance to End of Route"
1510 msgstr "Mostrar distancia a llegada"
1512 #: ../src/main.c:308 ../src/menu.c:1646
1513 msgid "Show Distance to Next Waypoint"
1514 msgstr "Mostrar distancia a siguiente etapa"
1516 #: ../src/menu.c:1874
1517 msgid "Show Information"
1518 msgstr "Mostrar información"
1520 #: ../src/settings.c:1839
1521 msgid "Show POI below zoom"
1522 msgstr "Ptos. de int. en zoom menores de"
1524 #: ../src/cmenu.c:675 ../src/cmenu.c:709 ../src/display.c:2726
1525 msgid "Show Position"
1526 msgstr "Mostrar posición"
1528 #: ../src/display.c:504
1532 #: ../src/path.c:1237 ../src/poi.c:2606
1534 msgstr "Dirección de origen"
1536 #: ../src/menu.c:1771
1540 #: ../src/display.c:1019
1544 #: ../src/settings.c:1787
1546 msgstr "Límite de velocidad"
1548 #: ../src/settings.c:3059
1554 msgid "Stations for purchasing fuel for vehicles."
1555 msgstr "Estaciones de servicio para repostar gasolina."
1557 #: ../src/maps.c:1595 ../src/maps.c:1611
1558 msgid "Successfully compacted database."
1559 msgstr "Base de datos compactada con éxito."
1561 #: ../src/settings.c:3104
1565 #: ../src/settings.c:3196
1569 #: ../src/cmenu.c:669
1574 #: ../src/maps.c:851
1576 "The current repository is in a legacy format and will be converted. You "
1577 "should delete your old maps if you no longer plan to use them."
1579 "El repositorio actual está en un formato antiguo y se convertirá. Debería "
1580 "eliminar los mapas antiguos si no va a utilizarlos."
1582 #: ../src/path.c:563
1583 msgid "The current route is empty."
1584 msgstr "El itinerario actual está vacío."
1586 #: ../src/path.c:609 ../src/path.c:624
1587 msgid "The current track is empty."
1588 msgstr "La traza actual está vacía."
1590 #: ../src/settings.c:1055
1591 msgid "The following action is mapped to multiple keys"
1592 msgstr "La siguiente acción está asignada a varias teclas"
1594 #: ../src/input.c:390
1595 msgid "There are no other next-able repositories."
1596 msgstr "No hay más repositorios."
1598 #: ../src/cmenu.c:343 ../src/cmenu.c:365 ../src/cmenu.c:384 ../src/cmenu.c:404
1599 #: ../src/cmenu.c:423 ../src/cmenu.c:442 ../src/cmenu.c:520 ../src/cmenu.c:539
1600 msgid "There are no waypoints."
1601 msgstr "No hay etapas."
1603 #: ../src/menu.c:1004 ../src/path.c:544
1604 msgid "There is no next waypoint."
1605 msgstr "No hay una siguiente etapa."
1607 #: ../src/main.c:292
1608 msgid "Toggle Auto-Center"
1609 msgstr "Activar/desactivar autocentrado"
1611 #: ../src/main.c:294
1612 msgid "Toggle Auto-Rotate"
1613 msgstr "Activar/desactivar rotación automática"
1615 #: ../src/main.c:296
1616 msgid "Toggle Fullscreen"
1617 msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
1619 #: ../src/main.c:317
1621 msgstr "Activar/desactivar GPS"
1623 #: ../src/main.c:318
1624 msgid "Toggle GPS Info"
1625 msgstr "Activar/desactivar información del GPS"
1627 #: ../src/main.c:323
1628 msgid "Toggle Layers"
1629 msgstr "Activar/desactivar capas"
1631 #: ../src/main.c:304
1633 msgstr "Activar/desactivar puntos de interés"
1635 #: ../src/main.c:303
1636 msgid "Toggle Scale"
1637 msgstr "Activar/desactivar escala"
1639 #: ../src/main.c:320
1640 msgid "Toggle Speed Limit"
1641 msgstr "Activar/desactivar límite de velocidad"
1643 #: ../src/main.c:300
1644 msgid "Toggle Tracking"
1645 msgstr "Activar/desactivar trazas"
1647 #: ../src/main.c:302
1648 msgid "Toggle Tracks/Routes"
1649 msgstr "Activar/desactivar rutas"
1651 #: ../src/main.c:418 ../src/maps.c:3473
1653 msgstr "Superior izquierda"
1655 #: ../src/main.c:419
1657 msgstr "Superior derecha"
1659 #: ../src/menu.c:1656 ../src/menu.c:1821 ../src/settings.c:1152
1663 #: ../src/menu.c:200
1664 msgid "Track Opened"
1665 msgstr "Traza abierta"
1667 #: ../src/menu.c:222
1669 msgstr "Traza guardada"
1671 #: ../src/menu.c:392
1672 msgid "Tracking Disabled"
1673 msgstr "Trazas desactivadas"
1675 #: ../src/menu.c:396
1676 msgid "Tracking Enabled"
1677 msgstr "Trazas activadas"
1679 #: ../src/menu.c:1077
1680 msgid "Tracks are now hidden"
1681 msgstr "Se han ocultado las trazas"
1683 #: ../src/menu.c:1071
1684 msgid "Tracks are now shown"
1685 msgstr "Se muestran las trazas"
1688 msgid "Transportation"
1691 #: ../src/maps.c:2025
1695 #: ../src/maps.c:2273
1699 #: ../src/maps.c:1831
1701 msgstr "Formato de la URL"
1703 #: ../src/maps.c:890
1704 msgid "Unable to create map database for repository"
1705 msgstr "No se ha podido crear la base de datos de mapas para el repositorio"
1707 #: ../src/settings.c:1710
1708 msgid "Unblank Screen"
1709 msgstr "Encender pantalla"
1711 #: ../src/settings.c:1739
1715 #: ../src/util.c:172
1716 msgid "Unknown error while locating address."
1717 msgstr "Error desconocido al localizar la dirección"
1719 #: ../src/main.c:226 ../src/maps.c:2586 ../src/menu.c:1760
1723 #: ../src/path.c:1254 ../src/poi.c:2619 ../src/poi.c:2941
1724 msgid "Use End of Route"
1725 msgstr "Utilizar la llegada del itinerario"
1727 #: ../src/path.c:1248 ../src/poi.c:2613 ../src/poi.c:2935
1728 msgid "Use GPS Location"
1729 msgstr "Utilizar la localización GPS"
1731 #: ../src/menu.c:1826
1732 msgid "Velocity Vector"
1733 msgstr "Vector de velocidad"
1735 #: ../src/menu.c:1718
1739 #: ../src/maps.c:3449
1741 msgstr "Centrar vista"
1743 #: ../src/maps.c:1892
1744 msgid "View Zoom Steps"
1745 msgstr "Ver pasos del zoom"
1747 #: ../src/cmenu.c:737
1748 msgid "View/Edit..."
1749 msgstr "Ver/editar..."
1752 msgid "WARNING: All POIs in that category will also be deleted!"
1754 "¡ATENCIÓN: Todos los puntos de interés de esa categoría también serán "
1757 #: ../src/cmenu.c:704
1761 #: ../src/menu.c:1773
1765 #: ../src/main.c:234
1766 msgid "When Approaching a Waypoint"
1767 msgstr "Al aproximarse a un punto de referencia"
1769 #: ../src/main.c:232
1773 #: ../src/main.c:233
1774 msgid "When Moving (Full Screen Only)"
1775 msgstr "Al moverse (solo pantalla completa)"
1777 #: ../src/main.c:231
1778 msgid "When Receiving Any GPS Data"
1779 msgstr "Al recibir datos GPS"
1781 #: ../src/maps.c:2546
1783 "You cannot add layers to not saved repository,\n"
1784 "sorry. So, press ok in repository manager\n"
1785 "and open this dialog again."
1787 "No puede añadir capas a un repositorio no guardado.\n"
1788 "Pulse aceptar en el gestor de repositorios\n"
1789 "y abra este diálogo de nuevo."
1791 #: ../src/display.c:1337
1793 "You will now see a blank screen. You can download maps using the \"Manage "
1794 "Maps\" menu item in the \"Maps\" menu. Or, press OK now to enable Auto-"
1797 "Ahora la pantalla se apagará. Puede descargar mapas usando la opción "
1798 "\"Gestionar mapas\" del menú \"Mapas\" o bien pulse Aceptar para activar la "
1799 "descarga automática."
1801 #: ../src/maps.c:3384 ../src/menu.c:1729
1805 #: ../src/main.c:297 ../src/menu.c:1733
1809 #: ../src/menu.c:1801
1811 msgstr "Nivel de zoom"
1813 #: ../src/maps.c:3390
1814 msgid "Zoom Levels to Download: (0 = most detail)"
1815 msgstr "Niveles de zoom a descargar: (0 = máximo detalle)"
1817 #: ../src/main.c:298 ../src/menu.c:1735
1821 #: ../src/input.c:117 ../src/input.c:310 ../src/menu.c:576 ../src/menu.c:594
1822 msgid "Zoom to Level"
1823 msgstr "Hacer zoom al nivel"
1825 #: ../src/maps.c:3090 ../src/maps.c:3097
1829 #: ../src/display.c:923
1833 #: ../src/main.c:222
1837 #: ../src/maps.c:2990 ../src/maps.c:3098
1841 #: ../src/maps.c:2984 ../src/maps.c:3091
1845 #: ../src/display.c:1710
1846 msgid "maps failed to download."
1847 msgstr "se produjo un fallo al descargar mapas."
1849 #: ../src/main.c:223
1853 #: ../src/maps.c:2300
1857 #: ../src/main.c:224
1861 #: ../src/display.c:1077
1866 #: ../src/display.c:505 ../src/display.c:1086
1870 #: ../src/settings.c:3305
1874 #: ../src/maps.c:2990 ../src/maps.c:3098
1878 #~ msgid "Copy Lat/Lon"
1879 #~ msgstr "Copiar Lat/Lon"
1881 #~ msgid "Invalid Bottom-Right Longitude"
1882 #~ msgstr "Longitud inferior derecha inválida"
1884 #~ msgid "Invalid Top-Left Longitude"
1885 #~ msgstr "Longitud superior izquierda inválida"
1893 #~ msgid "Show Lat/Lon"
1894 #~ msgstr "Mostrar Lat/Lon"