1 # translation of es_ES.po to
2 # This is a Spanish "translation" file for Maemo Mapper. To translate this to
3 # another language, first copy this file to a filename with the appropriate
4 # language/country code, then modify the "msgstr" strings with the correct
7 # Copyright (C) 2006 John Costigan
8 # This file is distributed under the same license as the maemo-mapper package.
10 # John Costigan <gnuite@gmail.com>, 2006.
11 # Jaime Crespo <devel@jynus.com>, 2007.
14 "Project-Id-Version: es_ES\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-03-09 22:15-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-06-17 05:52+0200\n"
18 "Last-Translator: Jaime Crespo <devel@jynus.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 msgstr "nº de puntos de interés"
36 msgstr "Añadir categoría"
40 msgstr "Añadir punto de interés"
42 #: ../src/cmenu.c:656 ../src/cmenu.c:690
44 msgstr "Añadir punto de interés..."
46 #: ../src/cmenu.c:652 ../src/cmenu.c:710
47 msgid "Add Route Point"
48 msgstr "Añadir punto en itinerario"
54 #: ../src/cmenu.c:654 ../src/cmenu.c:712
55 msgid "Add Waypoint..."
56 msgstr "Añadir etapa..."
61 msgstr "Añadir punto de interés..."
68 msgid "Address Located"
69 msgstr "Dirección localizada"
75 #: ../src/settings.c:1337
76 msgid "Advance Notice"
77 msgstr "Notificación previa"
80 msgid "Along Route - Radius (tiles):"
81 msgstr "Por un itinerario - Radio (en cuadrículas):"
83 #: ../src/display.c:820
87 #: ../src/settings.c:661
88 msgid "An error occurred while attempting to scan for bluetooth devices."
90 "Ha ocurrido un error mientras se intentaba buscar dispositivos bluetooth."
94 "An error occurred while retrieving the repositories. The web service may be "
97 "Ha ocurrido un error al obtener los repositorios. El servicio web podría "
98 "estar temporalmente no disponible."
100 #: ../src/maps.c:1697
102 msgid "An error occurred while trying to compact the database."
104 "Ha ocurrido un error mientras se intentaba buscar dispositivos bluetooth."
108 "An error occurred while trying to reset the bluetooth radio.\n"
110 "Did you make sure to modify\n"
111 "the /etc/sudoers file?"
113 "A ocurrido un error mientras se intentaba reiniciar la comunicación "
116 "¿Está seguro de haber modificado el archivo /etc/sudoers?"
118 #: ../src/settings.c:1325
122 #: ../src/cmenu.c:662
123 msgid "Apply Map Correction"
126 #: ../src/maps.c:2847
130 #: ../src/menu.c:1604 ../src/settings.c:1254
134 #: ../src/menu.c:1183
135 msgid "Auto-Center Mode: Lat/Lon"
136 msgstr "Modo de autocentrado: Lat/Lon"
138 #: ../src/menu.c:1166
139 msgid "Auto-Center Mode: Lead"
140 msgstr "Modo de autocentrado: Frente"
142 #: ../src/menu.c:1200
143 msgid "Auto-Center Off"
144 msgstr "Desactivar autocentrado"
146 #: ../src/menu.c:1482
147 msgid "Auto-Download"
148 msgstr "Descarga automática"
150 #: ../src/settings.c:1432
152 msgid "Auto-Download Pre-cache"
153 msgstr "Descarga automática"
155 #: ../src/menu.c:1518
158 msgstr "Actualizar automáticamente"
161 msgid "Auto-Rotate Disabled"
165 msgid "Auto-Rotate Enabled"
168 #: ../src/path.c:1267
170 msgstr "Actualizar automáticamente"
172 #: ../src/path.c:1273
173 msgid "Avoid Highways"
181 #: ../src/main.c:325 ../src/settings.c:1184
184 msgstr "Reiniciar Bluetooth"
188 msgstr "Inferior izquierda"
190 #: ../src/main.c:322 ../src/maps.c:2934
192 msgstr "Inferior derecha"
194 #: ../src/path.c:1060
195 msgid "Break already inserted."
196 msgstr "Ya se ha insertado una parada."
198 #: ../src/cmenu.c:649
200 msgid "Browse POI..."
201 msgstr "Activar/desactivar puntos de interés"
206 msgstr "Activar/desactivar puntos de interés"
208 #: ../src/maps.c:1936 ../src/menu.c:1467 ../src/settings.c:1222
209 #: ../src/settings.c:1495
214 msgid "Bus stops, airports, train stations, etc."
215 msgstr "Paradas de autobús, aeropuertos, estaciones de tren, etc."
221 #: ../src/maps.c:2798
222 msgid "By Area (see tab)"
223 msgstr "Por área (ver pestaña)"
225 #: ../src/maps.c:1926
228 msgstr "Directorio de caché."
230 #: ../src/maps.c:1866
232 "Cannot delete the last repository - there must be at lease one repository."
234 "No se puede borrar el último repositorio - debe haber al menos un "
237 #: ../src/menu.c:1469
239 msgid "Categories..."
240 msgstr "Categorías de puntos de interés..."
242 #: ../src/poi.c:511 ../src/poi.c:1185 ../src/poi.c:1431 ../src/poi.c:1782
243 #: ../src/poi.c:2205 ../src/poi.c:2384 ../src/poi.c:2564 ../src/poi.c:2881
247 #: ../src/poi.c:2098 ../src/poi.c:2259
248 msgid "Checked POI Actions..."
251 #: ../src/maps.c:2751 ../src/menu.c:1435 ../src/menu.c:1455
257 msgstr "Borrar traza"
259 #: ../src/menu.c:1511
264 #: ../src/menu.c:1663
268 #: ../src/settings.c:886
272 #: ../src/settings.c:1168
276 #: ../src/maps.c:1718
277 msgid "Compact Database"
280 #: ../src/maps.c:1939
284 #: ../src/maps.c:1777
285 msgid "Compacting database..."
288 #: ../src/menu.c:1579
292 #: ../src/maps.c:2479 ../src/maps.c:2579
293 msgid "Confirm DELETION of"
294 msgstr "Confirmar el BORRADO de"
296 #: ../src/maps.c:1873
297 msgid "Confirm delete of repository"
298 msgstr "Confirmar el borrado del repositorio"
300 #: ../src/cmenu.c:427
301 msgid "Confirm delete of waypoint"
302 msgstr "Confirmar el borrado de la etapa"
304 #: ../src/maps.c:2485 ../src/maps.c:2585
305 msgid "Confirm download of"
306 msgstr "Confirmar la descarga de"
308 #: ../src/settings.c:825
310 msgstr "¿Desea continuar?"
312 #: ../src/display.c:2420
316 #: ../src/cmenu.c:680
317 msgid "Copy Description"
318 msgstr "Copiar descripción"
320 #: ../src/cmenu.c:678
322 msgstr "Copiar Lat/Lon"
324 #: ../src/menu.c:1513
329 #: ../src/path.c:1587
331 "Creating a \"waypoint\" with no description actually adds a break point. Is "
332 "that what you want?"
334 "Crear una \"etapa\" sin descripción hace que se añada una parada. ¿Es eso lo "
337 #: ../src/display.c:293
343 msgid "Default Category"
344 msgstr "¿Desea eliminar la categoría?"
346 #: ../src/settings.c:1419
347 msgid "Degrees Format"
348 msgstr "Formato de grados"
350 #: ../src/maps.c:2788
352 msgstr "Eliminar mapas"
356 msgstr "¿Desea eliminar el punto de interés?"
359 msgid "Delete category?"
360 msgstr "¿Desea eliminar la categoría?"
364 msgid "Delete selected POI?"
365 msgstr "¿Desea eliminar el punto de interés?"
367 #: ../src/cmenu.c:687 ../src/maps.c:2275 ../src/poi.c:638 ../src/poi.c:1397
372 #: ../src/menu.c:322 ../src/path.c:1529 ../src/poi.c:677 ../src/poi.c:976
373 #: ../src/poi.c:1201 ../src/poi.c:1447 ../src/settings.c:649
377 #: ../src/path.c:1295
381 #: ../src/menu.c:1646
390 #: ../src/cmenu.c:123 ../src/path.c:529 ../src/path.c:589
394 #: ../src/maps.c:1998
395 msgid "Double Pixels"
396 msgstr "Duplicar píxeles"
398 #: ../src/main.c:229 ../src/menu.c:1530
402 #: ../src/maps.c:2775
403 msgid "Download Maps"
404 msgstr "Descargar mapas"
406 #: ../src/cmenu.c:647
408 msgid "Download POI..."
409 msgstr "Descargar mapas"
413 msgid "Download POIs"
414 msgstr "Descargar mapas"
416 #: ../src/path.c:1221
417 msgid "Download Route"
418 msgstr "Descargar itinerario"
420 #: ../src/cmenu.c:645 ../src/cmenu.c:685 ../src/cmenu.c:707
421 msgid "Download Route to..."
422 msgstr "Descargar itinerario a..."
424 #: ../src/maps.c:1961
425 msgid "Download Zoom Steps"
426 msgstr "Intervalos a descargar"
428 #: ../src/maps.c:2256 ../src/menu.c:1425 ../src/menu.c:1465
430 msgstr "Descargar..."
432 #: ../src/maps.c:2013
434 msgid "Downloadable Zooms:"
435 msgstr "Intervalos a descargar"
437 #: ../src/maps.c:1086 ../src/maps.c:1099
438 msgid "Downloaded maps will not be cached."
441 #: ../src/menu.c:1543
444 msgstr "Desplazarse al este"
446 #: ../src/poi.c:1197 ../src/poi.c:1443 ../src/poi.c:1791 ../src/poi.c:2393
447 msgid "Edit Categories..."
448 msgstr "Editar categorías..."
451 msgid "Edit Category"
452 msgstr "Editar categoría"
456 msgstr "Editar Pto de interés"
458 #: ../src/poi.c:934 ../src/poi.c:2255
461 msgstr "Ver/editar..."
464 msgid "Elementary schools, college campuses, etc."
465 msgstr "Colegios, institutos, facultades, etc."
467 #: ../src/menu.c:1638
471 #: ../src/settings.c:1350
472 msgid "Enable Voice Synthesis (requires flite)"
473 msgstr "Activar síntesis de voz (requiere flite)"
475 #: ../src/settings.c:1330
476 msgid "Enable Waypoint Announcements"
479 #: ../src/poi.c:701 ../src/poi.c:966
485 msgid "Error adding POI"
486 msgstr "Hubo un problema al añadir el punto de interés"
490 msgid "Error adding category"
491 msgstr "Hubo un problema al añadir la categoría"
495 msgid "Error connecting to GPS receiver."
496 msgstr "Ha fallado la conexión al receptor GPS. ¿Desea reintentarla?"
500 msgid "Error connecting to GPSD server."
501 msgstr "Ha fallado la conexión al receptor GPS. ¿Desea reintentarla?"
503 #: ../src/poi.c:574 ../src/poi.c:1031 ../src/poi.c:2041
505 msgid "Error deleting POI"
506 msgstr "Hubo un problema al eliminar el punto de interés"
510 msgid "Error deleting category"
511 msgstr "Hubo un problema al eliminar la categoría"
515 msgid "Error opening GPS device."
516 msgstr "Erro al procesar el archivo GPX."
518 #: ../src/main.c:503 ../src/menu.c:134 ../src/menu.c:246 ../src/path.c:692
519 #: ../src/poi.c:2436 ../src/poi.c:2814
520 msgid "Error parsing GPX file."
521 msgstr "Erro al procesar el archivo GPX."
525 msgid "Error reading GPS data."
526 msgstr "Erro al procesar el archivo GPX."
530 msgid "Error updating Category"
531 msgstr "Hubo un problema al actualizar la categoría"
533 #: ../src/poi.c:1574 ../src/poi.c:1867
535 msgid "Error updating POI"
536 msgstr "Hubo un problema al actualizar el punto de interés"
540 msgid "Error updating category"
541 msgstr "Hubo un problema al actualizar la categoría"
543 #: ../src/gpx.c:112 ../src/gpx.c:140
544 msgid "Error while writing to file"
545 msgstr "Error al escribir en el archivo"
549 msgid "Error with POI database"
550 msgstr "Hubo un problema con la base de datos de puntos de interés"
552 #: ../src/menu.c:165 ../src/menu.c:268 ../src/poi.c:2081
553 msgid "Error writing GPX file."
554 msgstr "Error al escribir el archivo GPX."
557 msgid "Establishing GPS fix"
558 msgstr "Calibrando GPS"
560 #: ../src/display.c:297
565 msgid "Export to GPX..."
569 msgid "Failed to connect to GPX Directions server"
570 msgstr "Ha fallado la conexión al servidor de direcciones GPX"
572 #: ../src/settings.c:1894
573 msgid "Failed to initialize GConf. Quitting."
574 msgstr "Ha fallado la inicialización de GConf. Saliendo."
576 #: ../src/settings.c:178
577 msgid "Failed to initialize GConf. Settings were not saved."
579 "Ha fallado la inicialización de GConf. No se han grabado las preferencias."
581 #: ../src/display.c:2526 ../src/main.c:491
582 msgid "Failed to open file for reading"
583 msgstr "El archivo no pudo ser abierto para lectura"
585 #: ../src/display.c:2527
586 msgid "Failed to open file for writing"
587 msgstr "El archivo no pudo ser abierto para escritura"
589 #: ../src/maps.c:1693
591 msgid "Failed to open map database for compacting."
592 msgstr "No se pudo abrir o crear la base de datos"
594 #: ../src/maps.c:1084 ../src/maps.c:1098
596 msgid "Failed to open map database for repository"
597 msgstr "No se pudo abrir o crear la base de datos"
600 msgid "Failed to open or create database"
601 msgstr "No se pudo abrir o crear la base de datos"
603 #: ../src/path.c:1725
604 msgid "Failed to open path database. Tracks and routes will not be saved."
607 #: ../src/path.c:206 ../src/path.c:232 ../src/path.c:251
608 msgid "Failed to write to path database. Tracks and routes may not be saved."
615 #: ../src/settings.c:1206
619 #: ../src/gpx.c:113 ../src/gpx.c:141
620 msgid "File is incomplete."
621 msgstr "El archivo está incompleto."
623 #: ../src/display.c:865
627 #: ../src/display.c:874
629 msgstr "Calidad del calibrado"
631 #: ../src/settings.c:1273
636 #: ../src/display.c:296
641 #: ../src/display.c:2411
643 msgstr "Formato de la URL"
645 #: ../src/menu.c:1628
647 msgstr "Pantalla completa"
649 #: ../src/menu.c:1634 ../src/settings.c:904 ../src/settings.c:1179
653 #: ../src/display.c:768
655 msgstr "Detalles del GPS"
657 #: ../src/display.c:781
658 msgid "GPS Information"
659 msgstr "Información del GPS"
661 #: ../src/maps.c:2861 ../src/menu.c:1555
663 msgstr "Localización del GPS"
670 #: ../src/settings.c:1228
675 msgid "General landmarks."
676 msgstr "Puntos generales de referencia."
679 msgid "General places of business."
680 msgstr "Sitios generales de negocios."
682 #: ../src/maps.c:1738
684 "Generally, deleted maps create an empty space in the database that is later "
685 "reused when downloading new maps. Compacting the database reorganizes it "
686 "such that all that blank space is eliminated. This is the only way that the "
687 "size of the database can decrease.\n"
688 "This reorganization requires creating a new file and inserting all the maps "
689 "in the old database file into the new file. The new file is then renamed to "
690 "the same name as the old file and dbf is updated to contain all the correct "
691 "information about the new file. Note that this can require free space on "
692 "disk of an amount up to the size of the map database.\n"
693 "This process may take several minutes, especially if your map database is "
694 "large. As a rough estimate, you can expect to wait approximately 2-5 "
695 "seconds per megabyte of map data (34-85 minutes per gigabyte). There is no "
696 "progress indicator, although you can watch the new file grow in any file "
697 "manager. Do not attempt to close Maemo Mapper while the compacting "
698 "operation is in progress."
701 #: ../src/menu.c:1547 ../src/poi.c:2252
706 msgid "Go to Address"
707 msgstr "Ir a la dirección"
710 msgid "Go to Lat/Lon"
711 msgstr "Ir a Lat/Lon"
713 #: ../src/cmenu.c:715
714 msgid "Go to Nearest"
715 msgstr "Ir al más cercano"
717 #: ../src/cmenu.c:693
719 msgstr "Ir al siguiente"
721 #: ../src/settings.c:770
722 msgid "Hardware Keys"
723 msgstr "Teclas hardware"
725 #: ../src/settings.c:1165
726 msgid "Hardware Keys..."
727 msgstr "Teclas hardware..."
729 #: ../src/display.c:829
733 #: ../src/menu.c:1659
738 msgid "Houses, apartments, or other residences of import."
739 msgstr "Viviendas, apartamentos u otros lugares de residencia significativos."
745 #: ../src/menu.c:1463
750 msgid "Indoor or Outdoor places to have fun."
751 msgstr "Sitios de ocio en interiores o al aire libre."
753 #: ../src/settings.c:1385
755 msgid "Info Font Size"
756 msgstr "Tamaño de letra de las informaciones"
758 #: ../src/menu.c:1447
760 msgstr "Insertar parada"
764 msgstr "Insertar marca"
766 #: ../src/menu.c:1449
767 msgid "Insert Mark..."
768 msgstr "Insertar marca..."
771 msgid "Insert Track Break"
772 msgstr "Insertar parada en la traza"
774 #: ../src/maps.c:3099
775 msgid "Invalid Bottom-Right Latitude"
776 msgstr "Latitud inferior derecha inválida"
778 #: ../src/maps.c:3106
779 msgid "Invalid Bottom-Right Longitude"
780 msgstr "Longitud inferior derecha inválida"
782 #: ../src/menu.c:860 ../src/poi.c:1291 ../src/poi.c:1515
783 msgid "Invalid Latitude"
784 msgstr "Latitud inválida"
786 #: ../src/menu.c:867 ../src/poi.c:1298 ../src/poi.c:1522
787 msgid "Invalid Longitude"
788 msgstr "Longitud inválida"
790 #: ../src/gps.c:71 ../src/gps.c:82
791 msgid "Invalid NMEA input from receiver!"
792 msgstr "¡NMEA del receptor inválido!"
794 #: ../src/maps.c:3085
795 msgid "Invalid Top-Left Latitude"
796 msgstr "Latitud superior izquierda inválida"
798 #: ../src/maps.c:3092
799 msgid "Invalid Top-Left Longitude"
800 msgstr "Longitud superior izquierda inválida"
803 msgid "Invalid address."
804 msgstr "Dirección inválida."
808 msgid "Invalid origin or query."
809 msgstr "Longitud inválida"
812 msgid "Invalid source or destination."
813 msgstr "Origen o destino inválidos."
815 #: ../src/display.c:1105
817 "It looks like this is your first time running Maemo Mapper. Press OK to "
818 "view the the help pages. Otherwise, press Cancel to continue."
820 "Parece que esta es la primera vez que incia Maemo Mapper. Presione Aceptar "
821 "si desea ver las páginas de ayuda. En caso contrario, presione Cancelar para "
824 #: ../src/poi.c:506 ../src/poi.c:669 ../src/poi.c:971 ../src/poi.c:1177
825 #: ../src/poi.c:1423 ../src/poi.c:2232
831 msgstr "Punto de referencia"
833 #: ../src/display.c:2393 ../src/poi.c:1161 ../src/poi.c:1407
837 #: ../src/menu.c:312 ../src/path.c:1514
841 #: ../src/menu.c:1608
845 #: ../src/menu.c:1551
849 #: ../src/cmenu.c:69 ../src/display.c:793 ../src/maps.c:2851 ../src/menu.c:799
853 #: ../src/menu.c:1614
857 #: ../src/settings.c:1258
859 msgstr "Espacio frontal"
861 #: ../src/main.c:230 ../src/menu.c:1532
864 msgstr "Superior izquierda"
866 #: ../src/settings.c:1362
868 msgstr "Anchura de las líneas"
870 #: ../src/display.c:838
874 #: ../src/poi.c:501 ../src/settings.c:1460
882 #: ../src/display.c:2402 ../src/poi.c:1169 ../src/poi.c:1415
886 #: ../src/cmenu.c:70 ../src/display.c:802 ../src/maps.c:2855 ../src/menu.c:818
890 #: ../src/settings.c:644
894 #: ../src/maps.c:2147
896 "Maemo Mapper will now download and add a list of possibly-duplicate "
897 "repositories from the internet. Continue?"
899 "Maemo Mapper descargará y añadirá una lista de repositorios (posiblemente "
900 "duplicados) desde Internet. ¿Desea continuar?"
902 #: ../src/maps.c:2736
904 msgstr "Gestionar mapas"
906 #: ../src/menu.c:1478
907 msgid "Manage Maps..."
908 msgstr "Gestionar mapas..."
910 #: ../src/maps.c:2235
911 msgid "Manage Repositories"
912 msgstr "Gestionar repositorios"
914 #: ../src/menu.c:1480
915 msgid "Manage Repositories..."
916 msgstr "Gestionar repositorios..."
918 #: ../src/display.c:298
922 #: ../src/cmenu.c:279
923 msgid "Map correction applied."
926 #: ../src/cmenu.c:286
927 msgid "Map correction removed."
930 #: ../src/menu.c:1473
934 #: ../src/display.c:883
936 msgstr "Máxima velocidad"
938 #: ../src/maps.c:2033
942 #: ../src/maps.c:2022
947 #: ../src/settings.c:1292
952 #: ../src/maps.c:2367
953 msgid "Minimum Downloadable Zoom must be less than Maximum Downloadable Zoom."
956 #: ../src/settings.c:1358
960 #: ../src/settings.c:1415
965 msgid "Miscellaneous category for everything else."
966 msgstr "Categoría miscelánea para todo lo demás."
968 #: ../src/maps.c:3051 ../src/menu.c:532
970 "NOTE: You must set a Map URI in the current repository in order to download "
973 "NOTA: Debe indicar una dirección de internet en el repositorio actual para "
974 "poder descargar mapas."
976 #: ../src/maps.c:1810 ../src/maps.c:2086
980 #: ../src/menu.c:1559
982 msgstr "Pto. de interés más cercano"
988 #: ../src/maps.c:1800
990 msgstr "Nuevo nombre"
992 #: ../src/maps.c:2076
993 msgid "New Repository"
994 msgstr "Nuevo repositorio"
996 #: ../src/maps.c:2278
1000 #: ../src/menu.c:1557
1001 msgid "Next Waypoint"
1002 msgstr "Siguiente etapa"
1004 #: ../src/maps.c:2006
1008 #: ../src/menu.c:1018 ../src/poi.c:444 ../src/poi.c:3121
1009 msgid "No POIs found."
1010 msgstr "No se han encontrado puntos de interés."
1012 #: ../src/poi.c:1666
1014 msgid "No POIs were found."
1015 msgstr "No se han encontrado puntos de interés."
1017 #: ../src/menu.c:1620
1021 #: ../src/menu.c:1537
1024 msgstr "Desplazarse al norte"
1026 #: ../src/menu.c:1423 ../src/menu.c:1443
1030 #: ../src/display.c:1122
1032 "OpenStreetMap.org provides public, free-to-use maps. You can also download "
1033 "a sample set of repositories from the internet by using the \"Download...\" "
1036 "OpenStreetMap.org proporciona mapas públicos y gratuitos. También puede "
1037 "descargar un conjunto de repositorios de ejemplo de Internet usando el botón "
1040 #: ../src/path.c:1280 ../src/poi.c:2589 ../src/poi.c:2906
1048 #: ../src/maps.c:2782
1050 msgstr "Sobreescribir"
1052 #: ../src/poi.c:2469
1053 msgid "Overwrite query with the following text?"
1056 #: ../src/cmenu.c:697 ../src/menu.c:1459 ../src/menu.c:1598
1057 #: ../src/settings.c:949 ../src/settings.c:1475
1059 msgstr "Pto. de interés"
1062 msgid "POI Categories"
1063 msgstr "Categorías de ptos. de interés"
1065 #: ../src/poi.c:2163
1068 msgstr "Puntos de interés"
1070 #: ../src/settings.c:1479
1071 msgid "POI database"
1072 msgstr "BB.DD. de ptos. de interés"
1074 #: ../src/poi.c:2077
1075 msgid "POIs Exported"
1078 #: ../src/poi.c:1660
1080 "POIs were added to the POI database. The following screen will allow you to "
1081 "modify or delete any of the new POIs."
1084 #: ../src/display.c:294
1088 #: ../src/poi.c:2573
1092 #: ../src/menu.c:1524
1096 #: ../src/main.c:271
1100 #: ../src/main.c:269
1102 msgstr "Desplazarse al este"
1104 #: ../src/main.c:272
1107 msgstr "Desplazarse al oeste"
1109 #: ../src/main.c:266
1111 msgstr "Desplazarse al norte"
1113 #: ../src/main.c:273
1116 msgstr "Superior derecha"
1118 #: ../src/settings.c:1277
1120 msgid "Pan Sensitivity"
1121 msgstr "Sensitividad"
1123 #: ../src/main.c:268
1125 msgstr "Desplazarse al sur"
1127 #: ../src/main.c:270
1131 #: ../src/main.c:267
1133 msgstr "Desplazarse al oeste"
1136 msgid "Places to eat or drink."
1137 msgstr "Lugares donde comer o beber."
1140 msgid "Places to shop or acquire services."
1141 msgstr "Lugares de compras o servicios."
1144 msgid "Places to stay temporarily or for the night."
1145 msgstr "Lugares donde pernoctar o residir temporalmente."
1147 #: ../src/menu.c:376
1148 msgid "Please provide a description for the mark."
1149 msgstr "Por favor, introduzca una descripción para la marca."
1151 #: ../src/settings.c:679
1152 msgid "Please select a bluetooth device from the list."
1153 msgstr "Por favor, seleccione una dispositivo bluetooth de la lista."
1155 #: ../src/settings.c:1605
1157 msgid "Please specify a GPS file pathname."
1158 msgstr "Por favor, especifique una dirección"
1160 #: ../src/settings.c:1598
1162 msgid "Please specify a GPSD hostname."
1163 msgstr "Por favor, especifique una dirección"
1165 #: ../src/poi.c:1317 ../src/poi.c:1541 ../src/poi.c:1815
1167 msgid "Please specify a category."
1168 msgstr "Por favor, especifique una categoría para el punto de interés."
1170 #: ../src/poi.c:2411 ../src/poi.c:2761
1172 msgid "Please specify a default category."
1173 msgstr "Por favor, especifique un nombre para la categoría."
1176 msgid "Please specify a name for the category."
1177 msgstr "Por favor, especifique un nombre para la categoría."
1179 #: ../src/poi.c:1310 ../src/poi.c:1534
1181 msgid "Please specify a name."
1182 msgstr "Por favor, especifique una dirección"
1184 #: ../src/poi.c:2768
1186 msgid "Please specify a query."
1187 msgstr "Por favor, especifique una dirección fuente."
1189 #: ../src/path.c:1384 ../src/poi.c:2701
1190 msgid "Please specify a source URL."
1191 msgstr "Por favor, especifique una dirección fuente."
1193 #: ../src/path.c:1426
1194 msgid "Please specify a start location."
1195 msgstr "Por favor, especifique un lugar de salida."
1197 #: ../src/path.c:1433
1198 msgid "Please specify an end location."
1199 msgstr "Por favor, especifique un lugar de llegada."
1201 #: ../src/poi.c:2755 ../src/poi.c:3049
1203 msgid "Please specify an origin."
1204 msgstr "Por favor, especifique un lugar de llegada."
1206 #: ../src/settings.c:1313
1210 #: ../src/settings.c:1244
1213 msgstr "Desplazarse al norte"
1215 #: ../src/maps.c:1294
1216 msgid "Processing Maps"
1219 #: ../src/poi.c:2604 ../src/poi.c:2921
1223 #: ../src/display.c:295
1224 msgid "Real Time Kinematic"
1225 msgstr "Cinemática de tiempo real"
1227 #: ../src/path.c:1012
1228 msgid "Really clear the track?"
1229 msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la traza?"
1231 #: ../src/path.c:891
1232 msgid "Recalculating directions..."
1233 msgstr "Recalculando direcciones..."
1239 #: ../src/maps.c:2272
1241 msgstr "Renombrar..."
1243 #: ../src/maps.c:2117
1244 msgid "Replace all repositories with the default repository?"
1246 "¿Desea reemplazar todos los repositorios por el repositorio por defecto?"
1248 #: ../src/menu.c:1433 ../src/menu.c:1516
1252 #: ../src/main.c:308 ../src/menu.c:1649
1253 msgid "Reset Bluetooth"
1254 msgstr "Reiniciar Bluetooth"
1256 #: ../src/main.c:275
1257 msgid "Reset Viewing Angle"
1260 #: ../src/settings.c:856
1261 msgid "Reset all colors to their original defaults?"
1262 msgstr "¿Desea reiniciar todos los colores a los valores por defecto?"
1264 #: ../src/settings.c:742
1265 msgid "Reset all hardware keys to their original defaults?"
1266 msgstr "¿Desea reiniciar todas las teclas hardware a los valores por defecto?"
1268 #: ../src/maps.c:2250 ../src/settings.c:776 ../src/settings.c:892
1270 msgstr "Reiniciar..."
1280 #: ../src/main.c:228 ../src/menu.c:1534
1283 msgstr "Superior derecha"
1285 #: ../src/menu.c:1507
1290 #: ../src/settings.c:1300
1292 msgid "Rotate Sensit."
1293 msgstr "Sensitividad"
1295 #: ../src/main.c:277
1296 msgid "Rotate View Clockwise"
1299 #: ../src/main.c:279
1300 msgid "Rotate View Counter-Clockwise"
1303 #: ../src/menu.c:1419 ../src/menu.c:1584 ../src/settings.c:934
1307 #: ../src/path.c:686
1308 msgid "Route Downloaded"
1309 msgstr "Itinerario descargado"
1311 #: ../src/main.c:500 ../src/menu.c:131
1312 msgid "Route Opened"
1313 msgstr "Itinerario abierto"
1315 #: ../src/menu.c:162
1317 msgstr "Itinerario guardado"
1319 #: ../src/menu.c:1116
1320 msgid "Routes are now hidden"
1321 msgstr "Se han ocultado los itinerarios"
1323 #: ../src/menu.c:1110
1324 msgid "Routes are now shown"
1325 msgstr "Se muestran los itinerarios"
1327 #: ../src/display.c:292
1331 #: ../src/display.c:856
1333 msgstr "Sat. en uso"
1335 #: ../src/display.c:847
1337 msgstr "Sat. visibles"
1339 #: ../src/display.c:788
1340 msgid "Satellites details"
1341 msgstr "Detalles de los satélites"
1343 #: ../src/display.c:714
1344 msgid "Satellites in view"
1345 msgstr "Satélites visibles"
1347 #: ../src/menu.c:1427 ../src/menu.c:1445
1351 #: ../src/menu.c:1574
1355 #: ../src/settings.c:1200
1359 #: ../src/settings.c:655
1360 msgid "Scanning for Bluetooth Devices"
1361 msgstr "Buscando dispositivos Bluetooth"
1368 msgid "Searching for GPS receiver"
1369 msgstr "Buscando receptor GPS"
1371 #: ../src/settings.c:619
1372 msgid "Select Bluetooth Device"
1373 msgstr "Seleccionar dispositivo Bluetooth"
1375 #: ../src/main.c:292
1376 msgid "Select Next Repository"
1377 msgstr "Seleccionar siguiente repositorio"
1381 msgstr "Seleccionar pto de interés"
1383 #: ../src/poi.c:2103
1385 "Select an operation to perform\n"
1386 "on the POIs that you checked\n"
1391 msgid "Select one POI from the list."
1392 msgstr "Seleccione uno de los puntos de interés de la lista."
1396 msgid "Service Station"
1399 #: ../src/poi.c:1772 ../src/poi.c:2109
1401 msgid "Set Category..."
1402 msgstr "Editar categorías..."
1404 #: ../src/cmenu.c:659
1405 msgid "Set as GPS Location"
1408 #: ../src/settings.c:1151
1410 msgstr "Preferencias"
1412 #: ../src/menu.c:1656
1414 msgstr "Preferencias..."
1416 #: ../src/maps.c:2765
1418 msgstr "Configuración"
1421 msgid "Shopping/Services"
1424 #: ../src/menu.c:1565
1429 #: ../src/cmenu.c:676
1430 msgid "Show Description"
1431 msgstr "Ver descripción"
1433 #: ../src/main.c:302 ../src/menu.c:1453
1434 msgid "Show Distance from Beginning"
1435 msgstr "Mostrar distancia desde salida"
1437 #: ../src/main.c:300
1438 msgid "Show Distance from Last Break"
1439 msgstr "Mostrar distancia desde última parada"
1441 #: ../src/menu.c:1451
1442 msgid "Show Distance from Last Mark"
1443 msgstr "Mostrar distancia desde última marca"
1445 #: ../src/cmenu.c:643 ../src/cmenu.c:683 ../src/cmenu.c:705
1446 msgid "Show Distance to"
1447 msgstr "Mostrar distancia a"
1449 #: ../src/main.c:296 ../src/menu.c:1431
1450 msgid "Show Distance to End of Route"
1451 msgstr "Mostrar distancia a llegada"
1453 #: ../src/main.c:294 ../src/menu.c:1429
1454 msgid "Show Distance to Next Waypoint"
1455 msgstr "Mostrar distancia a siguiente etapa"
1457 #: ../src/menu.c:1642
1458 msgid "Show Information"
1459 msgstr "Mostrar información"
1461 #: ../src/cmenu.c:640 ../src/cmenu.c:674
1462 msgid "Show Lat/Lon"
1463 msgstr "Mostrar Lat/Lon"
1465 #: ../src/settings.c:1500
1466 msgid "Show POI below zoom"
1467 msgstr "Ptos. de int. en zoom menores de"
1469 #: ../src/display.c:2383
1470 msgid "Show Position"
1471 msgstr "Mostrar posición"
1473 #: ../src/display.c:299
1477 #: ../src/path.c:1240 ../src/poi.c:2541
1479 msgstr "Dirección de origen"
1481 #: ../src/menu.c:1539
1484 msgstr "Desplazarse al sur"
1486 #: ../src/display.c:811
1490 #: ../src/settings.c:1450
1492 msgstr "Límite de velocidad"
1495 msgid "Stations for purchasing fuel for vehicles."
1496 msgstr "Estaciones de servicio para repostar gasolina."
1498 #: ../src/maps.c:1700
1499 msgid "Successfully compacted database."
1502 #: ../src/cmenu.c:634
1507 #: ../src/maps.c:936
1509 "The current repository is in a legacy format and will be converted. You "
1510 "should delete your old maps if you no longer plan to use them."
1513 #: ../src/path.c:563
1514 msgid "The current route is empty."
1515 msgstr "El itinerario actual está vacío."
1517 #: ../src/path.c:609 ../src/path.c:624
1518 msgid "The current track is empty."
1519 msgstr "La traza actual está vacía."
1521 #: ../src/settings.c:822
1522 msgid "The following action is mapped to multiple keys"
1523 msgstr "La siguiente acción está asignada a varias teclas"
1525 #: ../src/input.c:384
1526 msgid "There are no other next-able repositories."
1527 msgstr "No hay más repositorios."
1529 #: ../src/cmenu.c:307 ../src/cmenu.c:329 ../src/cmenu.c:348 ../src/cmenu.c:368
1530 #: ../src/cmenu.c:387 ../src/cmenu.c:406 ../src/cmenu.c:484 ../src/cmenu.c:503
1531 msgid "There are no waypoints."
1532 msgstr "No hay etapas."
1534 #: ../src/menu.c:980 ../src/path.c:544
1535 msgid "There is no next waypoint."
1536 msgstr "No hay una siguiente etapa."
1538 #: ../src/main.c:281
1539 msgid "Toggle Auto-Center"
1540 msgstr "Activar/desactivar autocentrado"
1542 #: ../src/main.c:283
1544 msgid "Toggle Auto-Rotate"
1545 msgstr "Activar/desactivar autocentrado"
1547 #: ../src/main.c:285
1548 msgid "Toggle Fullscreen"
1549 msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
1551 #: ../src/main.c:303
1553 msgstr "Activar/desactivar GPS"
1555 #: ../src/main.c:304
1556 msgid "Toggle GPS Info"
1557 msgstr "Activar/desactivar información del GPS"
1559 #: ../src/main.c:290
1561 msgstr "Activar/desactivar puntos de interés"
1563 #: ../src/main.c:289
1564 msgid "Toggle Scale"
1565 msgstr "Activar/desactivar escala"
1567 #: ../src/main.c:306
1568 msgid "Toggle Speed Limit"
1569 msgstr "Activar/desactivar límite de velocidad"
1571 #: ../src/main.c:288
1572 msgid "Toggle Tracks"
1573 msgstr "Activar/desactivar trazas"
1575 #: ../src/main.c:320 ../src/maps.c:2896
1577 msgstr "Superior izquierda"
1579 #: ../src/main.c:321
1581 msgstr "Superior derecha"
1583 #: ../src/menu.c:1439 ../src/menu.c:1589 ../src/settings.c:919
1587 #: ../src/menu.c:243
1588 msgid "Track Opened"
1589 msgstr "Traza abierta"
1591 #: ../src/menu.c:265
1593 msgstr "Traza guardada"
1595 #: ../src/menu.c:1053
1596 msgid "Tracks are now hidden"
1597 msgstr "Se han ocultado las trazas"
1599 #: ../src/menu.c:1047
1600 msgid "Tracks are now shown"
1601 msgstr "Se muestran las trazas"
1604 msgid "Transportation"
1607 #: ../src/maps.c:1917
1609 msgstr "Formato de la URL"
1611 #: ../src/maps.c:1116
1613 msgid "Unable to create map database for repository"
1614 msgstr "No se ha podido crear el directorio de caché para el repositorio"
1616 #: ../src/settings.c:1373
1618 msgid "Unblank Screen"
1619 msgstr "Pantalla completa"
1621 #: ../src/settings.c:1402
1625 #: ../src/util.c:163
1626 msgid "Unknown error while locating address."
1627 msgstr "Error desconocido al localizar la dirección"
1629 #: ../src/main.c:227 ../src/menu.c:1528
1633 #: ../src/path.c:1257 ../src/poi.c:2554 ../src/poi.c:2872
1634 msgid "Use End of Route"
1635 msgstr "Utilizar la llegada del itinerario"
1637 #: ../src/path.c:1251 ../src/poi.c:2548 ../src/poi.c:2866
1638 msgid "Use GPS Location"
1639 msgstr "Utilizar la localización GPS"
1641 #: ../src/menu.c:1594
1642 msgid "Velocity Vector"
1643 msgstr "Vector de velocidad"
1645 #: ../src/menu.c:1491
1649 #: ../src/maps.c:2877
1651 msgstr "Centrar vista"
1653 #: ../src/maps.c:1977
1654 msgid "View Zoom Steps"
1655 msgstr "Ver pasos del zoom"
1657 #: ../src/cmenu.c:702
1658 msgid "View/Edit..."
1659 msgstr "Ver/editar..."
1662 msgid "WARNING: All POIs in that category will also be deleted!"
1664 "¡ATENCIÓN: Todos los puntos de interés de esa categoría también serán "
1667 #: ../src/cmenu.c:669
1671 #: ../src/menu.c:1541
1676 #: ../src/main.c:235
1677 msgid "When Approaching a Waypoint"
1680 #: ../src/main.c:233
1684 #: ../src/main.c:234
1685 msgid "When Moving (Full Screen Only)"
1688 #: ../src/main.c:232
1689 msgid "When Receiving Any GPS Data"
1692 #: ../src/display.c:1129
1695 "You will now see a blank screen. You can download maps using the \"Manage "
1696 "Maps\" menu item in the \"Maps\" menu. Or, press OK now to enable Auto-"
1699 "Ahora verá la pantalla en blanco. Puede descargar mapas usando la opción "
1700 "\"Gestionar mapas\" del menú \"Mapas\" o bien pulse Aceptar para activar la "
1703 #: ../src/maps.c:2820 ../src/menu.c:1497
1707 #: ../src/main.c:286 ../src/menu.c:1501
1711 #: ../src/menu.c:1569
1713 msgstr "Nivel de zoom"
1715 #: ../src/maps.c:2826
1716 msgid "Zoom Levels to Download: (0 = most detail)"
1717 msgstr "Niveles de zoom a descargar: (0 = máximo detalle)"
1719 #: ../src/main.c:287 ../src/menu.c:1503
1723 #: ../src/input.c:117 ../src/input.c:310 ../src/menu.c:558 ../src/menu.c:576
1724 msgid "Zoom to Level"
1725 msgstr "Hacer zoom al nivel"
1727 #: ../src/maps.c:2579 ../src/maps.c:2586
1731 #: ../src/display.c:715
1735 #: ../src/main.c:223
1739 #: ../src/maps.c:2486 ../src/maps.c:2587
1743 #: ../src/maps.c:2480 ../src/maps.c:2580
1747 #: ../src/display.c:1501
1748 msgid "maps failed to download."
1751 #: ../src/main.c:224
1756 #: ../src/main.c:225
1761 #: ../src/display.c:869
1766 #: ../src/display.c:300 ../src/display.c:878
1770 #: ../src/maps.c:2486 ../src/maps.c:2587
1780 #~ "Cannot enable GPS until a GPS receiver is set up in the Settings dialog "
1783 #~ "No se puede activar el GPS hasta que se introduzca la MAC del receptor "
1784 #~ "GPS en el cuadro de diálogo de preferencias."
1787 #~ msgstr "Eliminar"
1790 #~ msgstr "Restaurantes"
1793 #~ msgid "Disconnecting from GPS receiver"
1794 #~ msgstr "Buscando receptor GPS"
1796 #~ msgid "Downloading maps"
1797 #~ msgstr "Descargando mapas"
1803 #~ "Error in download. Check internet connection and/or Map Repository URL "
1806 #~ "Error en la descarga. Compruebe la conexión a internet o el formato de la "
1807 #~ "dirección del repositorio."
1810 #~ msgid "Failed to connect to Bluetooth GPS receiver."
1811 #~ msgstr "Ha fallado la conexión al receptor GPS. ¿Desea reintentarla?"
1814 #~ msgstr "Gasolineras"
1816 #~ msgid "Keep Display On Only in Fullscreen Mode"
1817 #~ msgstr "Mantener display sólo en modo pantalla completa"
1820 #~ msgid "MAC Address"
1821 #~ msgstr "Dirección"
1825 #~ "No GPS Receiver provided.\n"
1826 #~ "GPS will be disabled."
1828 #~ "No se ha proporcionado ninguna MAC del receptor GPS.\n"
1829 #~ "Se deshabilitará el GPS."
1832 #~ "Note: You can enter a device path\n"
1833 #~ "(e.g. \"/dev/rfcomm0\")."
1835 #~ "Nota: Puede introducir una ruta a un dispositivo\n"
1836 #~ "(Ej.: \"/dev/rfcomm0\")."
1838 # This word refers to Pitch as in of a person's voice.
1842 #~ msgid "Please specify a name for the POI."
1843 #~ msgstr "Por favor, especifique un nombre para el punto de interés."