1 # translation of es_ES.po to
2 # This is a Spanish "translation" file for Maemo Mapper. To translate this to
3 # another language, first copy this file to a filename with the appropriate
4 # language/country code, then modify the "msgstr" strings with the correct
7 # Copyright (C) 2006 John Costigan
8 # This file is distributed under the same license as the maemo-mapper package.
10 # John Costigan <gnuite@gmail.com>, 2006.
11 # Jaime Crespo <devel@jynus.com>, 2007.
12 # Miguel Angel Alvarez <maacruz@gmail.com>, 2008.
15 "Project-Id-Version: es_ES\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-10-11 23:01-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:11+0100\n"
19 "Last-Translator: Miguel Angel Alvarez <maacruz@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 msgstr "nº de puntos de interés"
37 msgstr "Añadir categoría"
41 msgstr "Añadir Punto de interés"
43 #: ../src/cmenu.c:655 ../src/cmenu.c:689
45 msgstr "Añadir Punto de interés..."
47 #: ../src/cmenu.c:651 ../src/cmenu.c:709
48 msgid "Add Route Point"
49 msgstr "Añadir punto en itinerario"
55 #: ../src/cmenu.c:653 ../src/cmenu.c:711
56 msgid "Add Waypoint..."
57 msgstr "Añadir etapa..."
68 msgid "Address Located"
69 msgstr "Dirección localizada"
75 #: ../src/settings.c:1387
76 msgid "Advance Notice"
77 msgstr "Notificación previa"
80 msgid "Along Route - Radius (tiles):"
81 msgstr "Por un itinerario - Radio (en cuadrículas):"
83 #: ../src/display.c:820
87 #: ../src/settings.c:695
88 msgid "An error occurred while attempting to scan for bluetooth devices."
89 msgstr "Ha ocurrido un error mientras se intentaba buscar dispositivos bluetooth."
93 "An error occurred while retrieving the repositories. The web service may be "
96 "Ha ocurrido un error al obtener los repositorios. El servicio web podría "
97 "estar temporalmente no disponible."
100 msgid "An error occurred while trying to compact the database."
101 msgstr "Ha ocurrido un error mientras se intentaba compactar la base de datos."
105 "An error occurred while trying to reset the bluetooth radio.\n"
107 "Did you make sure to modify\n"
108 "the /etc/sudoers file?"
110 "A ocurrido un error mientras se intentaba reiniciar la comunicación "
113 "¿Está seguro de haber modificado el archivo /etc/sudoers?"
115 #: ../src/settings.c:1375
119 #: ../src/cmenu.c:661
120 msgid "Apply Map Correction"
121 msgstr "Aplicar corrección del mapa"
123 #: ../src/maps.c:3507
127 #: ../src/menu.c:1710 ../src/settings.c:1304
131 #: ../src/menu.c:1200
132 msgid "Auto-Center Mode: Lat/Lon"
133 msgstr "Modo de autocentrado: Lat/Lon"
135 #: ../src/menu.c:1183
136 msgid "Auto-Center Mode: Lead"
137 msgstr "Modo de autocentrado: Frente"
139 #: ../src/menu.c:1217
140 msgid "Auto-Center Off"
141 msgstr "Desactivar autocentrado"
143 #: ../src/menu.c:1577
144 msgid "Auto-Download"
145 msgstr "Descarga automática"
147 #: ../src/settings.c:1482
148 msgid "Auto-Download Pre-cache"
149 msgstr "Descarga automática del pre-cache"
151 #: ../src/menu.c:1624
153 msgstr "Rotación automática"
156 msgid "Auto-Rotate Disabled"
157 msgstr "Rotación automática desactivada"
160 msgid "Auto-Rotate Enabled"
161 msgstr "Rotación automática activada"
163 #: ../src/path.c:1261
165 msgstr "Actualizar automáticamente"
167 #: ../src/maps.c:2447
171 #: ../src/path.c:1267
172 msgid "Avoid Highways"
173 msgstr "Evitar autopistas"
179 #: ../src/main.c:363 ../src/settings.c:1218
185 msgstr "Inferior izquierda"
187 #: ../src/main.c:360 ../src/maps.c:3598
189 msgstr "Inferior derecha"
191 #: ../src/cmenu.c:648
192 msgid "Browse POI..."
193 msgstr "Examinar Punto de interés..."
197 msgstr "Examinar puntos de interés"
199 #: ../src/maps.c:2034 ../src/maps.c:2441 ../src/menu.c:1562
200 #: ../src/settings.c:1265 ../src/settings.c:1547
205 msgid "Bus stops, airports, train stations, etc."
206 msgstr "Paradas de autobús, aeropuertos, estaciones de tren, etc."
212 #: ../src/maps.c:3458
213 msgid "By Area (see tab)"
214 msgstr "Por área (ver pestaña)"
216 #: ../src/maps.c:2024 ../src/maps.c:2434
218 msgstr "Base de datos de caché."
220 #: ../src/maps.c:1964
221 msgid "Cannot delete the last repository - there must be at lease one repository."
223 "No se puede borrar el último repositorio - debe haber al menos un "
226 #: ../src/menu.c:1564
227 msgid "Categories..."
228 msgstr "Categorías..."
230 #: ../src/poi.c:513 ../src/poi.c:1183 ../src/poi.c:1433 ../src/poi.c:1789
231 #: ../src/poi.c:2212 ../src/poi.c:2391 ../src/poi.c:2571 ../src/poi.c:2892
235 #: ../src/poi.c:2105 ../src/poi.c:2266
236 msgid "Checked POI Actions..."
237 msgstr "Acciones de Punto de interés marcadas..."
239 #: ../src/maps.c:3411 ../src/menu.c:1526 ../src/menu.c:1546
245 msgstr "Borrar traza"
247 #: ../src/menu.c:1617
249 msgstr "Sentido de las agujas del reloj"
251 #: ../src/menu.c:1769
255 #: ../src/settings.c:920
259 #: ../src/settings.c:1202
263 #: ../src/maps.c:1816
264 msgid "Compact Database"
265 msgstr "Compactar base de datos"
267 #: ../src/maps.c:2037
269 msgstr "Compactar..."
271 #: ../src/maps.c:1875
272 msgid "Compacting database..."
273 msgstr "Compactando base de datos..."
275 #: ../src/menu.c:1685
277 msgstr "Rosa de los vientos"
279 #: ../src/maps.c:3133 ../src/maps.c:3239
280 msgid "Confirm DELETION of"
281 msgstr "Confirmar el BORRADO de"
283 #: ../src/maps.c:1971
284 msgid "Confirm delete of repository"
285 msgstr "Confirmar el borrado del repositorio"
287 #: ../src/cmenu.c:427
288 msgid "Confirm delete of waypoint"
289 msgstr "Confirmar el borrado de la etapa"
291 #: ../src/maps.c:3139 ../src/maps.c:3245
292 msgid "Confirm download of"
293 msgstr "Confirmar la descarga de"
295 #: ../src/settings.c:859
297 msgstr "¿Desea continuar?"
299 #: ../src/display.c:2534
303 #: ../src/cmenu.c:679
304 msgid "Copy Description"
305 msgstr "Copiar descripción"
307 #: ../src/cmenu.c:677
309 msgstr "Copiar Lat/Lon"
311 #: ../src/menu.c:1619
315 #: ../src/path.c:1585
317 "Creating a \"waypoint\" with no description actually adds a break point. Is "
318 "that what you want?"
320 "Crear una \"etapa\" sin descripción hace que se añada una parada. ¿Es eso lo "
323 #: ../src/display.c:293
328 msgid "Default Category"
329 msgstr "Categoría por defecto"
331 #: ../src/settings.c:1469
332 msgid "Degrees Format"
333 msgstr "Formato de grados"
335 #: ../src/maps.c:2739
339 #: ../src/maps.c:3448
341 msgstr "Eliminar mapas"
345 msgstr "¿Desea eliminar el Punto de interés?"
348 msgid "Delete category?"
349 msgstr "¿Desea eliminar la categoría?"
352 msgid "Delete selected POI?"
353 msgstr "¿Desea eliminar el Punto de interés?"
355 #: ../src/cmenu.c:686 ../src/maps.c:2890 ../src/poi.c:640 ../src/poi.c:1399
360 #: ../src/menu.c:276 ../src/path.c:1527 ../src/poi.c:679 ../src/poi.c:976
361 #: ../src/poi.c:1199 ../src/poi.c:1449 ../src/settings.c:683
365 #: ../src/path.c:1291
369 #: ../src/menu.c:1752
377 #: ../src/cmenu.c:123 ../src/path.c:529 ../src/path.c:589
381 #: ../src/maps.c:2741
385 #: ../src/maps.c:2096
386 msgid "Double Pixels"
387 msgstr "Duplicar píxeles"
389 #: ../src/main.c:251 ../src/menu.c:1636
393 #: ../src/maps.c:3435
394 msgid "Download Maps"
395 msgstr "Descargar mapas"
397 #: ../src/cmenu.c:646
398 msgid "Download POI..."
399 msgstr "Descargar Puntos de Interés"
402 msgid "Download POIs"
403 msgstr "Descargar Puntos de Interés"
405 #: ../src/path.c:1215
406 msgid "Download Route"
407 msgstr "Descargar itinerario"
409 #: ../src/cmenu.c:644 ../src/cmenu.c:684 ../src/cmenu.c:706
410 msgid "Download Route to..."
411 msgstr "Descargar itinerario a..."
413 #: ../src/menu.c:1585
414 msgid "Download Sample Repositories..."
415 msgstr "Gestionar repositorios de ejemplos..."
417 #: ../src/maps.c:2059
418 msgid "Download Zoom Steps"
419 msgstr "Intervalos a descargar"
421 #: ../src/menu.c:1516 ../src/menu.c:1560
423 msgstr "Descargar..."
425 #: ../src/maps.c:2111
426 msgid "Downloadable Zooms:"
427 msgstr "Intervalos a descargar"
429 #: ../src/maps.c:1133 ../src/maps.c:1154
430 msgid "Downloaded maps will not be cached."
431 msgstr "Los mapas descargados no se guardarán"
433 #: ../src/menu.c:1649
437 #: ../src/poi.c:1195 ../src/poi.c:1445 ../src/poi.c:1798 ../src/poi.c:2400
438 msgid "Edit Categories..."
439 msgstr "Editar categorías..."
442 msgid "Edit Category"
443 msgstr "Editar categoría"
447 msgstr "Editar Pto de interés"
449 #: ../src/poi.c:934 ../src/poi.c:2262
454 msgid "Elementary schools, college campuses, etc."
455 msgstr "Colegios, institutos, facultades, etc."
457 #: ../src/menu.c:1744
461 #: ../src/menu.c:1548
462 msgid "Enable Tracking"
463 msgstr "Activar traza"
465 #: ../src/settings.c:1400
466 msgid "Enable Voice Synthesis (requires flite)"
467 msgstr "Activar síntesis de voz (requiere flite)"
469 #: ../src/settings.c:1380
470 msgid "Enable Waypoint Announcements"
471 msgstr "Activar anuncio de Puntos de Referencia"
473 #: ../src/poi.c:703 ../src/poi.c:966
478 msgid "Error adding POI"
479 msgstr "Error al añadir el Punto de interés"
482 msgid "Error adding category"
483 msgstr "Error al añadir la categoría"
486 msgid "Error connecting to GPS receiver."
487 msgstr "Error al conectar al receptor GPS."
490 msgid "Error connecting to GPSD server."
491 msgstr "Error al conectar al servidor GPSD."
493 #: ../src/poi.c:576 ../src/poi.c:1030 ../src/poi.c:2048
494 msgid "Error deleting POI"
495 msgstr "Error al eliminar el Punto de interés"
498 msgid "Error deleting category"
499 msgstr "Error al eliminar la categoría"
502 msgid "Error opening GPS device."
503 msgstr "Error al abrir el dispositivo GPS."
505 #: ../src/main.c:545 ../src/menu.c:88 ../src/menu.c:200 ../src/path.c:692
506 #: ../src/poi.c:2443 ../src/poi.c:2825
507 msgid "Error parsing GPX file."
508 msgstr "Error al procesar el archivo GPX."
511 msgid "Error reading GPS data."
512 msgstr "Error al leer los datos GPS."
515 msgid "Error updating Category"
516 msgstr "Error al actualizar la categoría"
518 #: ../src/poi.c:1581 ../src/poi.c:1874
519 msgid "Error updating POI"
520 msgstr "Error al actualizar el Punto de interés"
523 msgid "Error updating category"
524 msgstr "Error al actualizar la categoría"
526 #: ../src/gpx.c:157 ../src/gpx.c:185
527 msgid "Error while writing to file"
528 msgstr "Error al escribir en el archivo"
531 msgid "Error with POI database"
532 msgstr "Error en la base de datos de puntos de interés"
534 #: ../src/menu.c:119 ../src/menu.c:222 ../src/poi.c:2088
535 msgid "Error writing GPX file."
536 msgstr "Error al escribir el archivo GPX."
539 msgid "Establishing GPS fix"
540 msgstr "Calibrando GPS"
542 #: ../src/display.c:297
547 msgid "Export to GPX..."
548 msgstr "Exportar a GPX..."
551 msgid "Failed to connect to GPX Directions server"
552 msgstr "Ha fallado la conexión al servidor de direcciones GPX"
554 #: ../src/settings.c:1971
555 msgid "Failed to initialize GConf. Quitting."
556 msgstr "Ha fallado la inicialización de GConf. Saliendo."
558 #: ../src/settings.c:180
559 msgid "Failed to initialize GConf. Settings were not saved."
560 msgstr "Ha fallado la inicialización de GConf. No se han grabado las preferencias."
562 #: ../src/display.c:2640 ../src/main.c:533
563 msgid "Failed to open file for reading"
564 msgstr "El archivo no pudo ser abierto para lectura"
566 #: ../src/display.c:2641
567 msgid "Failed to open file for writing"
568 msgstr "El archivo no pudo ser abierto para escritura"
570 #: ../src/maps.c:1791
571 msgid "Failed to open map database for compacting."
572 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de mapas para compactarla."
574 #: ../src/maps.c:1131 ../src/maps.c:1153
575 msgid "Failed to open map database for repository"
576 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de mapas para el repositorio"
579 msgid "Failed to open or create database"
580 msgstr "No se pudo abrir o crear la base de datos"
582 #: ../src/path.c:1723
583 msgid "Failed to open path database. Tracks and routes will not be saved."
584 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de rutas. Las rutas no se guardarán."
586 #: ../src/path.c:206 ../src/path.c:232 ../src/path.c:251
587 msgid "Failed to write to path database. Tracks and routes may not be saved."
588 msgstr "No se pudo escribir a la base de datos de rutas. Las rutas puede que no se hayan guardado."
594 #: ../src/settings.c:1247
596 msgstr "Ruta del archivo"
598 #: ../src/gpx.c:158 ../src/gpx.c:186
599 msgid "File is incomplete."
600 msgstr "El archivo está incompleto."
602 #: ../src/display.c:865
606 #: ../src/display.c:874
608 msgstr "Calidad del calibrado"
610 #: ../src/settings.c:1323
614 #: ../src/display.c:296
619 #: ../src/display.c:2525
621 msgstr "Formato de la URL"
623 #: ../src/menu.c:1734
625 msgstr "Pantalla completa"
627 #: ../src/menu.c:1740 ../src/settings.c:938 ../src/settings.c:1213
631 #: ../src/display.c:768
633 msgstr "Detalles del GPS"
635 #: ../src/display.c:781
636 msgid "GPS Information"
637 msgstr "Información del GPS"
639 #: ../src/maps.c:3521 ../src/menu.c:1661
641 msgstr "Localización del GPS"
647 #: ../src/settings.c:1276
649 msgstr "Servidor GPSD"
652 msgid "General landmarks."
653 msgstr "Puntos generales de referencia."
656 msgid "General places of business."
657 msgstr "Sitios generales de negocios."
659 #: ../src/maps.c:1836
661 "Generally, deleted maps create an empty space in the database that is later "
662 "reused when downloading new maps. Compacting the database reorganizes it "
663 "such that all that blank space is eliminated. This is the only way that the "
664 "size of the database can decrease.\n"
665 "This reorganization requires creating a new file and inserting all the maps "
666 "in the old database file into the new file. The new file is then renamed to "
667 "the same name as the old file and dbf is updated to contain all the correct "
668 "information about the new file. Note that this can require free space on "
669 "disk of an amount up to the size of the map database.\n"
670 "This process may take several minutes, especially if your map database is "
671 "large. As a rough estimate, you can expect to wait approximately 2-5 "
672 "seconds per megabyte of map data (34-85 minutes per gigabyte). There is no "
673 "progress indicator, although you can watch the new file grow in any file "
674 "manager. Do not attempt to close Maemo Mapper while the compacting "
675 "operation is in progress."
677 "Generalmente los mapas eliminados dejan un hueco en la base de datos que se reutiliza posteriormente al descargar nuevos mapas. Al compactar la base de datos esta se reorganiza de manter que todos esos huecos se eliminan. Esta es la única forma en la que se puede reducir el tamaño de la base de datos.\n"
678 "Esta reorganización requiere crear un nuevo archivo e insertar todos los mapas del antiguo archivo de la base de datos en el nuevo, que se renombrará igual que el antiguo. Esta operación requiere una cantidad de espacio libre en disco igual al tamaño de la base de datos.\n"
679 "Este proceso puede requerir varios minutos, especialmente si la base de datos de mapas es grande. El tiempo que tardará es aproximadamente de 2 a 5 segundos/MB (34-85 minutos/GB). No hay ningún indicador de progreso, aunque podrá observar como crece el nuevo archivo en el administrador de archivos. No cierre Maemo Mapper mientras la operación no finalice."
681 #: ../src/menu.c:1653 ../src/poi.c:2259
686 msgid "Go to Address"
687 msgstr "Ir a la dirección"
690 msgid "Go to Lat/Lon"
691 msgstr "Ir a Lat/Lon"
693 #: ../src/cmenu.c:714
694 msgid "Go to Nearest"
695 msgstr "Ir al más cercano"
697 #: ../src/cmenu.c:692
699 msgstr "Ir al siguiente"
701 #: ../src/settings.c:804
702 msgid "Hardware Keys"
703 msgstr "Teclas hardware"
705 #: ../src/settings.c:1199
706 msgid "Hardware Keys..."
707 msgstr "Teclas hardware..."
709 #: ../src/display.c:829
713 #: ../src/menu.c:1765
718 msgid "Houses, apartments, or other residences of import."
719 msgstr "Viviendas, apartamentos u otros lugares de residencia significativos."
725 #: ../src/menu.c:1558
730 msgid "Indoor or Outdoor places to have fun."
731 msgstr "Sitios de ocio en interiores o al aire libre."
733 #: ../src/settings.c:1435
734 msgid "Info Font Size"
735 msgstr "Tamaño de letra de las informaciones"
737 #: ../src/menu.c:1538
739 msgstr "Insertar parada"
743 msgstr "Insertar marca"
745 #: ../src/menu.c:1540
746 msgid "Insert Mark..."
747 msgstr "Insertar marca..."
750 msgid "Insert Track Break"
751 msgstr "Insertar parada en la traza"
753 #: ../src/maps.c:3767
754 msgid "Invalid Bottom-Right Latitude"
755 msgstr "Latitud inferior derecha inválida"
757 #: ../src/maps.c:3774
758 msgid "Invalid Bottom-Right Longitude"
759 msgstr "Longitud inferior derecha inválida"
761 #: ../src/menu.c:877 ../src/poi.c:1294 ../src/poi.c:1522
762 msgid "Invalid Latitude"
763 msgstr "Latitud inválida"
765 #: ../src/menu.c:884 ../src/poi.c:1301 ../src/poi.c:1529
766 msgid "Invalid Longitude"
767 msgstr "Longitud inválida"
769 #: ../src/gps.c:79 ../src/gps.c:90
770 msgid "Invalid NMEA input from receiver!"
771 msgstr "¡NMEA del receptor inválido!"
773 #: ../src/maps.c:3753
774 msgid "Invalid Top-Left Latitude"
775 msgstr "Latitud superior izquierda inválida"
777 #: ../src/maps.c:3760
778 msgid "Invalid Top-Left Longitude"
779 msgstr "Longitud superior izquierda inválida"
782 msgid "Invalid address."
783 msgstr "Dirección inválida."
786 msgid "Invalid origin or query."
787 msgstr "Origen o petición no válida."
790 msgid "Invalid source or destination."
791 msgstr "Origen o destino inválidos."
793 #: ../src/display.c:1105
795 "It looks like this is your first time running Maemo Mapper. Press OK to "
796 "view the the help pages. Otherwise, press Cancel to continue."
798 "Parece que esta es la primera vez que incia Maemo Mapper. Presione Aceptar "
799 "si desea ver las páginas de ayuda. En caso contrario, presione Cancelar para "
802 #: ../src/poi.c:508 ../src/poi.c:671 ../src/poi.c:971 ../src/poi.c:1175
803 #: ../src/poi.c:1425 ../src/poi.c:2239
809 msgstr "Punto de referencia"
811 #: ../src/display.c:2507 ../src/poi.c:1159 ../src/poi.c:1409
815 #: ../src/menu.c:266 ../src/path.c:1512
819 #: ../src/menu.c:1714
823 #: ../src/menu.c:1657
827 #: ../src/cmenu.c:69 ../src/display.c:793 ../src/maps.c:3511 ../src/menu.c:812
831 #: ../src/maps.c:2458
832 msgid "Layer is visible"
833 msgstr "La capa es visible"
835 #: ../src/menu.c:1598
839 #: ../src/maps.c:2871
843 #: ../src/menu.c:1720
847 #: ../src/settings.c:1308
849 msgstr "Espacio frontal"
851 #: ../src/main.c:252 ../src/menu.c:1638
855 #: ../src/settings.c:1412
857 msgstr "Anchura de las líneas"
859 #: ../src/display.c:838
863 #: ../src/poi.c:503 ../src/settings.c:1510
871 #: ../src/display.c:2516 ../src/poi.c:1167 ../src/poi.c:1417
875 #: ../src/cmenu.c:70 ../src/display.c:802 ../src/maps.c:3515 ../src/menu.c:833
879 #: ../src/settings.c:678
883 #: ../src/maps.c:2248
885 "Maemo Mapper will now download and add a list of possibly-duplicate "
886 "repositories from the internet. Continue?"
888 "Maemo Mapper descargará y añadirá una lista de repositorios (posiblemente "
889 "duplicados) desde Internet. ¿Desea continuar?"
891 #: ../src/maps.c:3396
893 msgstr "Gestionar mapas"
895 #: ../src/menu.c:1575
896 msgid "Manage Maps..."
897 msgstr "Gestionar mapas..."
899 #: ../src/maps.c:2850
900 msgid "Manage Repositories"
901 msgstr "Gestionar repositorios"
903 #: ../src/menu.c:1582
904 msgid "Manage Repositories..."
905 msgstr "Gestionar repositorios..."
907 #: ../src/maps.c:2675
909 msgid "Manage layers [%s]"
910 msgstr "Gestionar capas [%s]"
912 #: ../src/display.c:298
916 #: ../src/cmenu.c:279
917 msgid "Map correction applied."
918 msgstr "Corrección del mapa aplicada."
920 #: ../src/cmenu.c:286
921 msgid "Map correction removed."
922 msgstr "Corrección del mapa eliminada."
924 #: ../src/menu.c:1570
928 #: ../src/display.c:883
930 msgstr "Velocidad máxima"
932 #: ../src/maps.c:2131
936 #: ../src/maps.c:2120
940 #: ../src/settings.c:1342
942 msgstr "Velocidad mínima"
944 #: ../src/maps.c:2985
945 msgid "Minimum Downloadable Zoom must be less than Maximum Downloadable Zoom."
948 #: ../src/settings.c:1408
952 #: ../src/settings.c:1465
957 msgid "Miscellaneous category for everything else."
958 msgstr "Categoría miscelánea para todo lo demás."
960 #: ../src/maps.c:3719 ../src/menu.c:516
962 "NOTE: You must set a Map URI in the current repository in order to download "
965 "NOTA: Debe indicar una dirección de internet en el repositorio actual para "
966 "poder descargar mapas."
968 #: ../src/maps.c:1908 ../src/maps.c:2188 ../src/maps.c:2416 ../src/maps.c:2495
972 #: ../src/menu.c:1665
974 msgstr "Pto. de interés más cercano"
980 #: ../src/maps.c:2738
984 #: ../src/maps.c:2485
988 #: ../src/maps.c:1898
990 msgstr "Nuevo nombre"
992 #: ../src/maps.c:2178
993 msgid "New Repository"
994 msgstr "Nuevo repositorio"
996 #: ../src/maps.c:2893
1000 #: ../src/menu.c:1663
1001 msgid "Next Waypoint"
1002 msgstr "Siguiente etapa"
1004 #: ../src/maps.c:2104
1008 #: ../src/menu.c:1035 ../src/poi.c:446 ../src/poi.c:3136
1009 msgid "No POIs found."
1010 msgstr "No se han encontrado puntos de interés."
1012 #: ../src/poi.c:1673
1013 msgid "No POIs were found."
1014 msgstr "No se han encontrado Puntos de interés."
1016 #: ../src/menu.c:1726
1020 #: ../src/menu.c:1643
1024 #: ../src/menu.c:1514 ../src/menu.c:1534
1028 #: ../src/display.c:1122
1030 "OpenStreetMap.org provides public, free-to-use maps. You can also download "
1031 "a sample set of repositories from the internet by using the \"Download...\" "
1034 "OpenStreetMap.org proporciona mapas públicos y gratuitos. También puede "
1035 "descargar un conjunto de repositorios de ejemplo de Internet usando el botón "
1038 #: ../src/path.c:1274 ../src/poi.c:2596 ../src/poi.c:2917
1046 #: ../src/maps.c:3442
1048 msgstr "Sobreescribir"
1050 #: ../src/poi.c:2476
1051 msgid "Overwrite query with the following text?"
1052 msgstr "¿Sobreescribir consulta con el texto a continuación?:"
1054 #: ../src/cmenu.c:696 ../src/menu.c:1554 ../src/menu.c:1704
1055 #: ../src/settings.c:983 ../src/settings.c:1525
1057 msgstr "Pto. de interés"
1060 msgid "POI Categories"
1061 msgstr "Categorías de ptos. de interés"
1063 #: ../src/poi.c:2170
1065 msgstr "Lista de Puntos de interés"
1067 #: ../src/settings.c:1529
1068 msgid "POI database"
1069 msgstr "BB.DD. de ptos. de interés"
1071 #: ../src/poi.c:2084
1072 msgid "POIs Exported"
1073 msgstr "Puntos de interés exportados"
1075 #: ../src/poi.c:1667
1077 "POIs were added to the POI database. The following screen will allow you to "
1078 "modify or delete any of the new POIs."
1079 msgstr "Los Puntos de interés han sido añadidos a la base de datos. La siguiente pantalla le permitirá modificar o eliminar los Puntos de interés."
1081 #: ../src/display.c:294
1085 #: ../src/poi.c:2580
1089 #: ../src/menu.c:1630
1093 #: ../src/main.c:305
1095 msgstr "Desplazar abajo"
1097 #: ../src/main.c:303
1099 msgstr "Desplazar al este"
1101 #: ../src/main.c:306
1103 msgstr "Desplazar al la izquierda"
1105 #: ../src/main.c:300
1107 msgstr "Desplazar al norte"
1109 #: ../src/main.c:307
1111 msgstr "Desplazar a la derecha"
1113 #: ../src/settings.c:1327
1114 msgid "Pan Sensitivity"
1115 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
1117 #: ../src/main.c:302
1119 msgstr "Desplazar al sur"
1121 #: ../src/main.c:304
1123 msgstr "Desplazar arriba"
1125 #: ../src/main.c:301
1127 msgstr "Desplazar al oeste"
1130 msgid "Places to eat or drink."
1131 msgstr "Lugares donde comer o beber."
1134 msgid "Places to shop or acquire services."
1135 msgstr "Lugares de compras o servicios."
1138 msgid "Places to stay temporarily or for the night."
1139 msgstr "Lugares donde pernoctar o residir temporalmente."
1141 #: ../src/menu.c:330
1142 msgid "Please provide a description for the mark."
1143 msgstr "Por favor, introduzca una descripción para la marca."
1145 #: ../src/settings.c:713
1146 msgid "Please select a bluetooth device from the list."
1147 msgstr "Por favor, seleccione una dispositivo bluetooth de la lista."
1149 #: ../src/settings.c:1657
1150 msgid "Please specify a GPS file pathname."
1151 msgstr "Por favor, especifique la ruta del archivo GPS"
1153 #: ../src/settings.c:1650
1154 msgid "Please specify a GPSD hostname."
1155 msgstr "Por favor, especifique el nombre del servidor GPSD"
1157 #: ../src/poi.c:1320 ../src/poi.c:1548 ../src/poi.c:1822
1158 msgid "Please specify a category."
1159 msgstr "Por favor, especifique una categoría."
1161 #: ../src/poi.c:2418 ../src/poi.c:2772
1162 msgid "Please specify a default category."
1163 msgstr "Por favor, especifique una categoría por defecto."
1166 msgid "Please specify a name for the category."
1167 msgstr "Por favor, especifique un nombre para la categoría."
1169 #: ../src/poi.c:1313 ../src/poi.c:1541
1170 msgid "Please specify a name."
1171 msgstr "Por favor, especifique un nombre."
1173 #: ../src/poi.c:2779
1174 msgid "Please specify a query."
1175 msgstr "Por favor, especifique una consulta."
1177 #: ../src/path.c:1382 ../src/poi.c:2712
1178 msgid "Please specify a source URL."
1179 msgstr "Por favor, especifique una dirección URL."
1181 #: ../src/path.c:1424
1182 msgid "Please specify a start location."
1183 msgstr "Por favor, especifique un lugar de salida."
1185 #: ../src/path.c:1431
1186 msgid "Please specify an end location."
1187 msgstr "Por favor, especifique un lugar de llegada."
1189 #: ../src/poi.c:2766 ../src/poi.c:3064
1190 msgid "Please specify an origin."
1191 msgstr "Por favor, especifique un origen."
1193 #: ../src/settings.c:1363
1197 #: ../src/settings.c:1294
1201 #: ../src/maps.c:1367
1202 msgid "Processing Maps"
1203 msgstr "Procesando mapas"
1205 #: ../src/poi.c:2613 ../src/poi.c:2934
1209 #: ../src/display.c:295
1210 msgid "Real Time Kinematic"
1211 msgstr "Cinemática de tiempo real"
1213 #: ../src/path.c:1007
1214 msgid "Really clear the track?"
1215 msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la traza?"
1217 #: ../src/path.c:887
1218 msgid "Recalculating directions..."
1219 msgstr "Recalculando direcciones..."
1225 #: ../src/maps.c:2887
1227 msgstr "Renombrar..."
1229 #: ../src/maps.c:2219
1230 msgid "Replace all repositories with the default repository?"
1231 msgstr "¿Desea reemplazar todos los repositorios por el repositorio por defecto?"
1233 #: ../src/menu.c:1524 ../src/menu.c:1622
1237 #: ../src/main.c:345 ../src/menu.c:1755
1238 msgid "Reset Bluetooth"
1239 msgstr "Reiniciar Bluetooth"
1241 #: ../src/main.c:309
1242 msgid "Reset Viewing Angle"
1243 msgstr "Reiniciar ángulo de visión"
1245 #: ../src/settings.c:890
1246 msgid "Reset all colors to their original defaults?"
1247 msgstr "¿Desea reiniciar todos los colores a los valores por defecto?"
1249 #: ../src/settings.c:776
1250 msgid "Reset all hardware keys to their original defaults?"
1251 msgstr "¿Desea reiniciar todas las teclas hardware a los valores por defecto?"
1253 #: ../src/maps.c:2865 ../src/settings.c:810 ../src/settings.c:926
1255 msgstr "Reiniciar..."
1263 msgstr "Restaurante"
1265 #: ../src/main.c:250 ../src/menu.c:1640
1269 #: ../src/menu.c:1613
1273 #: ../src/settings.c:1350
1274 msgid "Rotate Sensit."
1275 msgstr "Sensibilidad de rotación"
1277 #: ../src/main.c:311
1278 msgid "Rotate View Clockwise"
1279 msgstr "Rotar vista a la derecha"
1281 #: ../src/main.c:313
1282 msgid "Rotate View Counter-Clockwise"
1283 msgstr "Rotar vista a la izquierda"
1285 #: ../src/menu.c:1510 ../src/menu.c:1690 ../src/settings.c:968
1289 #: ../src/path.c:686
1290 msgid "Route Downloaded"
1291 msgstr "Itinerario descargado"
1293 #: ../src/main.c:542 ../src/menu.c:85
1294 msgid "Route Opened"
1295 msgstr "Itinerario abierto"
1297 #: ../src/menu.c:116
1299 msgstr "Itinerario guardado"
1301 #: ../src/menu.c:1133
1302 msgid "Routes are now hidden"
1303 msgstr "Se han ocultado los itinerarios"
1305 #: ../src/menu.c:1127
1306 msgid "Routes are now shown"
1307 msgstr "Se muestran los itinerarios"
1309 #: ../src/display.c:292
1313 #: ../src/display.c:856
1315 msgstr "Sat. en uso"
1317 #: ../src/display.c:847
1319 msgstr "Sat. visibles"
1321 #: ../src/display.c:788
1322 msgid "Satellites details"
1323 msgstr "Detalles de los satélites"
1325 #: ../src/display.c:714
1326 msgid "Satellites in view"
1327 msgstr "Satélites visibles"
1329 #: ../src/menu.c:1518 ../src/menu.c:1536
1333 #: ../src/menu.c:1680
1337 #: ../src/settings.c:1236
1341 #: ../src/settings.c:689
1342 msgid "Scanning for Bluetooth Devices"
1343 msgstr "Buscando dispositivos Bluetooth"
1350 msgid "Searching for GPS receiver"
1351 msgstr "Buscando receptor GPS"
1353 #: ../src/settings.c:653
1354 msgid "Select Bluetooth Device"
1355 msgstr "Seleccionar dispositivo Bluetooth"
1357 #: ../src/main.c:329
1358 msgid "Select Next Repository"
1359 msgstr "Seleccionar siguiente repositorio"
1363 msgstr "Seleccionar pto de interés"
1365 #: ../src/poi.c:2110
1367 "Select an operation to perform\n"
1368 "on the POIs that you checked\n"
1371 "Seleccione una operación a realizar\n"
1372 "en los Puntos de interés seleccionados\n"
1373 "en la lista de Puntos de interés."
1376 msgid "Select one POI from the list."
1377 msgstr "Seleccione uno de los puntos de interés de la lista."
1380 msgid "Service Station"
1381 msgstr "Estación de servicio"
1383 #: ../src/poi.c:1779 ../src/poi.c:2116
1384 msgid "Set Category..."
1385 msgstr "Establecer categoría..."
1387 #: ../src/cmenu.c:658
1388 msgid "Set as GPS Location"
1391 #: ../src/settings.c:1185
1393 msgstr "Preferencias"
1395 #: ../src/menu.c:1762
1397 msgstr "Preferencias..."
1399 #: ../src/maps.c:3425
1401 msgstr "Configuración"
1404 msgid "Shopping/Services"
1407 #: ../src/menu.c:1671
1411 #: ../src/cmenu.c:675
1412 msgid "Show Description"
1413 msgstr "Ver descripción"
1415 #: ../src/main.c:339 ../src/menu.c:1544
1416 msgid "Show Distance from Beginning"
1417 msgstr "Mostrar distancia desde salida"
1419 #: ../src/main.c:337
1420 msgid "Show Distance from Last Break"
1421 msgstr "Mostrar distancia desde última parada"
1423 #: ../src/menu.c:1542
1424 msgid "Show Distance from Last Mark"
1425 msgstr "Mostrar distancia desde última marca"
1427 #: ../src/cmenu.c:642 ../src/cmenu.c:682 ../src/cmenu.c:704
1428 msgid "Show Distance to"
1429 msgstr "Mostrar distancia a"
1431 #: ../src/main.c:333 ../src/menu.c:1522
1432 msgid "Show Distance to End of Route"
1433 msgstr "Mostrar distancia a llegada"
1435 #: ../src/main.c:331 ../src/menu.c:1520
1436 msgid "Show Distance to Next Waypoint"
1437 msgstr "Mostrar distancia a siguiente etapa"
1439 #: ../src/menu.c:1748
1440 msgid "Show Information"
1441 msgstr "Mostrar información"
1443 #: ../src/cmenu.c:639 ../src/cmenu.c:673
1444 msgid "Show Lat/Lon"
1445 msgstr "Mostrar Lat/Lon"
1447 #: ../src/settings.c:1552
1448 msgid "Show POI below zoom"
1449 msgstr "Ptos. de int. en zoom menores de"
1451 #: ../src/display.c:2497
1452 msgid "Show Position"
1453 msgstr "Mostrar posición"
1455 #: ../src/display.c:299
1459 #: ../src/path.c:1234 ../src/poi.c:2548
1461 msgstr "Dirección de origen"
1463 #: ../src/menu.c:1645
1467 #: ../src/display.c:811
1471 #: ../src/settings.c:1500
1473 msgstr "Límite de velocidad"
1476 msgid "Stations for purchasing fuel for vehicles."
1477 msgstr "Estaciones de servicio para repostar gasolina."
1479 #: ../src/maps.c:1798
1480 msgid "Successfully compacted database."
1481 msgstr "Base de datos compactada con éxito."
1483 #: ../src/cmenu.c:633
1488 #: ../src/maps.c:977
1490 "The current repository is in a legacy format and will be converted. You "
1491 "should delete your old maps if you no longer plan to use them."
1492 msgstr "El repositorio actual está en un formato antiguo y se convertirá. Debería eliminar los mapas antiguos si no va a utilizarlos."
1494 #: ../src/path.c:563
1495 msgid "The current route is empty."
1496 msgstr "El itinerario actual está vacío."
1498 #: ../src/path.c:609 ../src/path.c:624
1499 msgid "The current track is empty."
1500 msgstr "La traza actual está vacía."
1502 #: ../src/settings.c:856
1503 msgid "The following action is mapped to multiple keys"
1504 msgstr "La siguiente acción está asignada a varias teclas"
1506 #: ../src/input.c:390
1507 msgid "There are no other next-able repositories."
1508 msgstr "No hay más repositorios."
1510 #: ../src/cmenu.c:307 ../src/cmenu.c:329 ../src/cmenu.c:348 ../src/cmenu.c:368
1511 #: ../src/cmenu.c:387 ../src/cmenu.c:406 ../src/cmenu.c:484 ../src/cmenu.c:503
1512 msgid "There are no waypoints."
1513 msgstr "No hay etapas."
1515 #: ../src/menu.c:997 ../src/path.c:544
1516 msgid "There is no next waypoint."
1517 msgstr "No hay una siguiente etapa."
1519 #: ../src/main.c:315
1520 msgid "Toggle Auto-Center"
1521 msgstr "Activar/desactivar autocentrado"
1523 #: ../src/main.c:317
1524 msgid "Toggle Auto-Rotate"
1525 msgstr "Activar/desactivar rotación automática"
1527 #: ../src/main.c:319
1528 msgid "Toggle Fullscreen"
1529 msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
1531 #: ../src/main.c:340
1533 msgstr "Activar/desactivar GPS"
1535 #: ../src/main.c:341
1536 msgid "Toggle GPS Info"
1537 msgstr "Activar/desactivar información del GPS"
1539 #: ../src/main.c:346
1540 msgid "Toggle Layers"
1541 msgstr "Activar/desactivar capas"
1543 #: ../src/main.c:327
1545 msgstr "Activar/desactivar puntos de interés"
1547 #: ../src/main.c:326
1548 msgid "Toggle Scale"
1549 msgstr "Activar/desactivar escala"
1551 #: ../src/main.c:343
1552 msgid "Toggle Speed Limit"
1553 msgstr "Activar/desactivar límite de velocidad"
1555 #: ../src/main.c:323
1556 msgid "Toggle Tracking"
1557 msgstr "Activar/desactivar trazas"
1559 #: ../src/main.c:325
1560 msgid "Toggle Tracks/Routes"
1561 msgstr "Activar/desactivar rutas"
1563 #: ../src/main.c:358 ../src/maps.c:3556
1565 msgstr "Superior izquierda"
1567 #: ../src/main.c:359
1569 msgstr "Superior derecha"
1571 #: ../src/menu.c:1530 ../src/menu.c:1695 ../src/settings.c:953
1575 #: ../src/menu.c:197
1576 msgid "Track Opened"
1577 msgstr "Traza abierta"
1579 #: ../src/menu.c:219
1581 msgstr "Traza guardada"
1583 #: ../src/menu.c:387
1584 msgid "Tracking Disabled"
1585 msgstr "Trazas desactivadas"
1587 #: ../src/menu.c:391
1588 msgid "Tracking Enabled"
1589 msgstr "Trazas activadas"
1591 #: ../src/menu.c:1070
1592 msgid "Tracks are now hidden"
1593 msgstr "Se han ocultado las trazas"
1595 #: ../src/menu.c:1064
1596 msgid "Tracks are now shown"
1597 msgstr "Se muestran las trazas"
1600 msgid "Transportation"
1603 #: ../src/maps.c:2427
1607 #: ../src/maps.c:2015
1609 msgstr "Formato de la URL"
1611 #: ../src/maps.c:1171
1612 msgid "Unable to create map database for repository"
1613 msgstr "No se ha podido crear la base de datos de mapas para el repositorio"
1615 #: ../src/settings.c:1423
1616 msgid "Unblank Screen"
1617 msgstr "Encender pantalla"
1619 #: ../src/settings.c:1452
1623 #: ../src/util.c:163
1624 msgid "Unknown error while locating address."
1625 msgstr "Error desconocido al localizar la dirección"
1627 #: ../src/main.c:249 ../src/maps.c:2740 ../src/menu.c:1634
1631 #: ../src/path.c:1251 ../src/poi.c:2561 ../src/poi.c:2883
1632 msgid "Use End of Route"
1633 msgstr "Utilizar la llegada del itinerario"
1635 #: ../src/path.c:1245 ../src/poi.c:2555 ../src/poi.c:2877
1636 msgid "Use GPS Location"
1637 msgstr "Utilizar la localización GPS"
1639 #: ../src/menu.c:1700
1640 msgid "Velocity Vector"
1641 msgstr "Vector de velocidad"
1643 #: ../src/menu.c:1592
1647 #: ../src/maps.c:3537
1649 msgstr "Centrar vista"
1651 #: ../src/maps.c:2075
1652 msgid "View Zoom Steps"
1653 msgstr "Ver pasos del zoom"
1655 #: ../src/cmenu.c:701
1656 msgid "View/Edit..."
1657 msgstr "Ver/editar..."
1660 msgid "WARNING: All POIs in that category will also be deleted!"
1662 "¡ATENCIÓN: Todos los puntos de interés de esa categoría también serán "
1665 #: ../src/cmenu.c:668
1669 #: ../src/menu.c:1647
1673 #: ../src/main.c:257
1674 msgid "When Approaching a Waypoint"
1675 msgstr "Al aproximarse a un punto de referencia"
1677 #: ../src/main.c:255
1681 #: ../src/main.c:256
1682 msgid "When Moving (Full Screen Only)"
1683 msgstr "Al moverse (solo pantalla completa)"
1685 #: ../src/main.c:254
1686 msgid "When Receiving Any GPS Data"
1687 msgstr "Al recibir datos GPS"
1689 #: ../src/maps.c:2700
1691 "You cannot add layers to not saved repository,\n"
1692 "sorry. So, press ok in repository manager\n"
1693 "and open this dialog again."
1695 "No puede añadir capas a un repositorio no guardado.\n"
1696 "Pulse aceptar en el gestor de repositorios\n"
1697 "y abra este diálogo de nuevo."
1699 #: ../src/display.c:1129
1701 "You will now see a blank screen. You can download maps using the \"Manage "
1702 "Maps\" menu item in the \"Maps\" menu. Or, press OK now to enable Auto-"
1705 "Ahora la pantalla se apagará. Puede descargar mapas usando la opción "
1706 "\"Gestionar mapas\" del menú \"Mapas\" o bien pulse Aceptar para activar la descarga automática."
1708 #: ../src/maps.c:3480 ../src/menu.c:1603
1712 #: ../src/main.c:320 ../src/menu.c:1607
1716 #: ../src/menu.c:1675
1718 msgstr "Nivel de zoom"
1720 #: ../src/maps.c:3486
1721 msgid "Zoom Levels to Download: (0 = most detail)"
1722 msgstr "Niveles de zoom a descargar: (0 = máximo detalle)"
1724 #: ../src/main.c:321 ../src/menu.c:1609
1728 #: ../src/input.c:117 ../src/input.c:310 ../src/menu.c:571 ../src/menu.c:589
1729 msgid "Zoom to Level"
1730 msgstr "Hacer zoom al nivel"
1732 #: ../src/maps.c:3239 ../src/maps.c:3246
1736 #: ../src/display.c:715
1740 #: ../src/main.c:245
1744 #: ../src/maps.c:3140 ../src/maps.c:3247
1748 #: ../src/maps.c:3134 ../src/maps.c:3240
1752 #: ../src/display.c:1502
1753 msgid "maps failed to download."
1754 msgstr "se produjo un fallo al descargar mapas."
1756 #: ../src/main.c:246
1760 #: ../src/maps.c:2454
1764 #: ../src/main.c:247
1768 #: ../src/display.c:869
1773 #: ../src/display.c:300 ../src/display.c:878
1777 #: ../src/maps.c:3140 ../src/maps.c:3247